Matthieu 9.14 Alors les disciples de Jean vinrent le trouver, et lui dirent : Pourquoi les pharisiens et nous jeûnons-nous souvent, et que vos disciples ne jeûnent point ?
David Martin
Matthieu 9.14 Alors les Disciples de Jean vinrent à lui, et lui dirent : pourquoi nous et les Pharisiens jeûnons-nous souvent, et tes Disciples ne jeûnent point ?
Ostervald
Matthieu 9.14 Alors les disciples de Jean vinrent à Jésus, et lui dirent : D’où vient que nous et les pharisiens nous jeûnons souvent, et que tes disciples ne jeûnent point ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 9.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 9.14Alors des disciples de Jean s’approchèrent de lui, disant : Pourquoi nous et les Pharisiens jeûnons-nous fréquemment, et que vos disciples ne jeûnent point ?
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 9.14Alors les disciples de Jean s’approchent de lui, en disant : « Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous, tandis que tes disciples ne jeûnent point ? »
Bible de Lausanne
Matthieu 9.14Alors les disciples de Jean vinrent à lui en disant : Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous souvent, tandis que tes disciples ne jeûnent pas ?
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 9.14Alors les disciples de Jean vinrent vers Jésus, et lui dirent: «Pourquoi les pharisiens et nous, jeûnons-nous souvent, tandis que tes disciples ne jeûnent point?»
John Nelson Darby
Matthieu 9.14 Alors les disciples de Jean viennent à lui, disant : Pourquoi, nous et les pharisiens, jeûnons-nous souvent, et tes disciples ne jeûnent pas ?
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 9.14Alors les disciples de Jean s’approchèrent de lui et lui demandèrent : « Pourquoi, lorsque nous et les Pharisiens nous jeûnons, tes disciples ne jeûnent-ils pas ? »
Bible Annotée
Matthieu 9.14 Alors les disciples de Jean viennent à lui, disant : Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous souvent, tandis que tes disciples ne jeûnent point ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 9.14 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 9.14Alors les disciples de Jean s’approchèrent de Lui, et dirent : Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous souvent, tandis que Vos disciples ne jeûnent point ?
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 9.14Alors les disciples de Jean s’approchèrent de Lui, et dirent: Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous souvent, tandis que Vos disciples ne jeûnent point?
Louis Segond 1910
Matthieu 9.14 Alors les disciples de Jean vinrent auprès de Jésus, et dirent : Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous, tandis que tes disciples ne jeûnent point ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 9.14Alors les disciples de Jean vinrent trouver Jésus, et ils lui dirent : D’où vient que nous et les pharisiens, nous jeûnons, et que tes disciples ne jeûnent pas ?
Auguste Crampon
Matthieu 9.14 Alors les disciples de Jean vinrent le trouver, et lui dirent : « Pourquoi, tandis que les Pharisiens et nous, nous jeûnons souvent, vos disciples ne jeûnent-ils pas ?»
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 9.14Alors s’approchèrent les disciples de Jean disant : “Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous, tandis que tes disciples ne jeûnent pas ?”
Bible de Jérusalem
Matthieu 9.14Alors les disciples de Jean s’approchent de lui en disant : "Pourquoi nous et les Pharisiens jeûnons-nous, et tes disciples ne jeûnent pas ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 9.14Alors s’avancent vers lui les disciples de Jean, qui disent : “Pourquoi est-ce que nous et les Pharisiens nous jeûnons et que tes disciples ne jeûnent pas ?”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 9.14 Alors les disciples de Jean vinrent auprès de Jésus, et dirent : Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous, tandis que tes disciples ne jeûnent point ?
Bible André Chouraqui
Matthieu 9.14Alors les adeptes de Iohanân s’approchent de lui et disent : « Pourquoi, nous et les Peroushîm, nous jeûnons souvent tandis que tes adeptes ne jeûnent pas ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 9.14Alors s’approchent de lui les disciples de Jean. Ils disent : « Nous-mêmes, et les pharisiens, nous jeûnons beaucoup. Et tes disciples ne jeûnent pas ! Pourquoi ? »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 9.14alors ils se sont approchés de lui ceux qui apprenaient avec iôhanan et ils lui ont dit pourquoi donc est-ce que nous et les perouschim nous observons des jeûnes nombreux mais ceux qui apprennent avec toi ils ne jeûnent pas
Bible des Peuples
Matthieu 9.14À leur tour les disciples de Jean s’approchent et lui disent: "Nous jeûnons souvent et les Pharisiens également; pourquoi tes disciples n’ont-ils pas de jours de jeûne?”
Segond 21
Matthieu 9.14 Alors les disciples de Jean vinrent vers Jésus et dirent : « Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous [souvent], tandis que tes disciples ne jeûnent pas ? »
King James en Français
Matthieu 9.14 Alors les disciples de Jean vinrent à lui, disant: Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous souvent, et que tes disciples ne jeûnent pas ?
La Septante
Matthieu 9.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 9.14tunc accesserunt ad eum discipuli Iohannis dicentes quare nos et Pharisaei ieiunamus frequenter discipuli autem tui non ieiunant
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 9.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !