Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 9.16

Comparateur biblique pour Nombres 9.16

Lemaistre de Sacy

Nombres 9.16  Et ceci continua toujours ; Une nuée couvrait le tabernacle pendant le jour ; et pendant la nuit c’était comme une espèce de feu qui le couvrait.

David Martin

Nombres 9.16  Il en fut ainsi continuellement ; la nuée le couvrait, mais elle paraissait la nuit comme du feu.

Ostervald

Nombres 9.16  Il en était ainsi continuellement ; la nuée le couvrait, et il y avait la nuit une apparence de feu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 9.16  C’est ainsi qu’il fut constamment ; le nuage le couvrait (le jour), et l’aspect du feu la nuit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 9.16  Et il en était toujours ainsi ; [de jour] la nuée la couvrait, et de nuit c’était une lueur de feu.

Bible de Lausanne

Nombres 9.16  Il en fut continuellement ainsi : la nuée la couvrait, et de nuit il y avait l’apparence d’un feu.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 9.16  Il en fut ainsi continuellement : la nuée le couvrait, et la nuit, elle avait l’apparence du feu.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 9.16  Il en fut ainsi continuellement : la nuée couvrait la Demeure, et la nuit elle ressemblait à un feu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 9.16  Il en fut ainsi constamment : la nuée le couvrait le jour, et le météore de feu la nuit.

Glaire et Vigouroux

Nombres 9.16  Et ceci continua toujours. Une nuée couvrait le tabernacle pendant le jour, et pendant la nuit c’était comme une espèce de feu qui le couvrait.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 9.16  Et ceci continua toujours. Une nuée couvrait le tabernacle pendant le jour, et pendant la nuit c’était comme une espèce de feu qui le couvrait.

Louis Segond 1910

Nombres 9.16  Il en fut continuellement ainsi : la nuée couvrait le tabernacle, et elle avait de nuit l’apparence d’un feu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 9.16  Il en fut ainsi continuellement : la nuée couvrait la Demeure, et la nuit elle avait l’apparence d’un feu.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 9.16  Il en fut ainsi continuellement ; la nuée la couvrait le jour et l’apparition de feu la nuit.

Bible de Jérusalem

Nombres 9.16  Ainsi la nuée la couvrait en permanence, prenant l’aspect d’un feu jusqu’au matin.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 9.16  Il en fut continuellement ainsi : la nuée couvrait le tabernacle, et elle avait de nuit l’apparence d’un feu.

Bible André Chouraqui

Nombres 9.16  Il en est toujours ainsi : la nuée la couvre, et une vision de feu, la nuit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 9.16  Il en fut ainsi continuellement: la nuée couvrait la Demeure, et la nuit c’était comme un feu.

Segond 21

Nombres 9.16  Cela se passa constamment ainsi : la nuée couvrait le tabernacle et la nuit elle avait l’apparence d’un feu.

King James en Français

Nombres 9.16  Il en était ainsi continuellement; la nuée le couvrait, et il y avait la nuit une apparence de feu.

La Septante

Nombres 9.16  οὕτως ἐγίνετο διὰ παντός ἡ νεφέλη ἐκάλυπτεν αὐτὴν ἡμέρας καὶ εἶδος πυρὸς τὴν νύκτα.

La Vulgate

Nombres 9.16  sic fiebat iugiter per diem operiebat illud nubes et per noctem quasi species ignis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 9.16  כֵּ֚ן יִהְיֶ֣ה תָמִ֔יד הֶעָנָ֖ן יְכַסֶּ֑נּוּ וּמַרְאֵה־אֵ֖שׁ לָֽיְלָה׃

SBL Greek New Testament

Nombres 9.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.