Osée 9.14 Donnez-leur, Seigneur ! et que leur donnerez-vous ? Donnez-leur des entrailles qui ne portent point d’enfants, et des mamelles qui soient toujours sèches.
David Martin
Osée 9.14 Ô Éternel ! donne-leur ; [mais] que leur donnerais-tu ? donne-leur un sein sujet à avorter, et des mamelles taries.
Ostervald
Osée 9.14 Ô Éternel ! donne-leur ... Que leur donnerais-tu ? ... Donne-leur le sein qui avorte, et les mamelles taries !
Ancien Testament Samuel Cahen
Osée 9.14Donne-leur, ô Iehovah, ce que tu veux leur donner ; donne-leur des entrailles stériles et des mamelles desséchées.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Osée 9.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Osée 9.14Donne-leur, ô Éternel !… que leur donneras-tu ?… donne-leur un sein qui avorte et des mamelles arides.
Bible de Lausanne
Osée 9.14Donne-leur, Éternel !.. Que leur donneras-tu ?... Donne-leur un ventre qui avorte et des mamelles desséchées !
Nouveau Testament Oltramare
Osée 9.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Osée 9.14 Donne-leur, Éternel ! Que donneras-tu ? Donne-leur un sein qui avorte et des mamelles desséchées.
Nouveau Testament Stapfer
Osée 9.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Osée 9.14 Donne-leur, ô Éternel… que leur donneras-tu ?… donne-leur un sein stérile et des mamelles taries.
Ancien testament Zadoc Kahn
Osée 9.14 Donne-leur, ô Éternel... Que leur donneras-tu? Donne-leur un sein stérile et des mamelles épuisées !
Glaire et Vigouroux
Osée 9.14Donnez-leur, Seigneur. Que leur donnerez-vous ? Donnez-leur des entrailles sans enfants et des mamelles desséchées.
Bible Louis Claude Fillion
Osée 9.14Donnez-leur, Seigneur. Que leur donnerez-vous? Donnez-leur des entrailles sans enfants et des mamelles desséchées.
Louis Segond 1910
Osée 9.14 Donne-leur, ô Éternel !… Que leur donneras-tu ?…Donne-leur un sein qui avorte et des mamelles desséchées !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Osée 9.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Osée 9.14 Donne-leur, Yahweh… que leur donneras-tu ?… Donne-leur un sein stérile, et des mamelles desséchées.
Bible Pirot-Clamer
Osée 9.14Donne-leur, Yahweh, - quoi leur donner ? - donne-leur des entrailles qui avortent et des seins desséchés.
Bible de Jérusalem
Osée 9.14Donne-leur, Yahvé... Que donneras-tu ? Donne-leur des entrailles stériles et des seins desséchés.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Osée 9.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Osée 9.14 Donne-leur, ô Éternel !… Que leur donneras-tu ?… Donne-leur un sein qui avorte et des mamelles desséchées !
Bible André Chouraqui
Osée 9.14Donne-leur, Elohîms, ce que tu leur donneras. Donne-leur une matrice qui désenfante et des seins ratatinés.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Osée 9.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Osée 9.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Osée 9.14Donne-leur, Yahvé… Que leur donneras-tu? Un sein stérile et des mamelles sans lait!
Segond 21
Osée 9.14 « Donne-leur, Éternel… Que leur donneras-tu ? Donne-leur un ventre qui avorte et des seins desséchés ! »
King James en Français
Osée 9.14 Donne-leur, ô SEIGNEUR; que donneras-tu? Donne-leur une matrice sujette à avorter, et des seins desséchés.