Jérémie 9.16 Je les disperserai parmi des nations qui leur sont inconnues comme elles l’ont été à leurs pères, et je les poursuivrai avec l’épée, jusqu’à ce qu’ils soient entièrement détruits.
David Martin
Jérémie 9.16 Je les disperserai parmi les nations que ni eux ni leurs pères n’ont point connues ; et j’enverrai après eux l’épée, jusqu’à ce que je les aie consumés.
Ostervald
Jérémie 9.16 Et je les disperserai parmi des nations qu’ils n’ont connues, ni eux ni leurs pères ; et j’enverrai après eux l’épée, jusqu’à ce que je les aie consumés.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 9.16Ainsi dit Ieovah Tsebaoth : Faites attention et appelez les pleureuses ; qu’elles viennent, et vers les femmes sages envoyez pour qu’elles viennent.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 9.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 9.16et je les disséminerai parmi des peuples inconnus à eux et à leurs pères, et j’enverrai derrière eux l’épée, jusqu’à ce que je les aie exterminés.
Bible de Lausanne
Jérémie 9.16Ainsi dit l’Éternel des armées : Montrez-vous intelligents, et appelez des pleureuses et qu’elles viennent ; envoyez vers les femmes habiles{Héb. sages.} et qu’elles viennent,
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 9.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 9.16 et je les disperserai parmi les nations qu’ils n’ont pas connues, eux et leurs pères ; et j’enverrai après eux l’épée, jusqu’à ce que je les ai consumés.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 9.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 9.16 et je les disperserai parmi des nations que ni eux, ni leurs pères n’ont connues, et j’enverrai l’épée après eux jusqu’à ce que je les aie exterminés.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 9.16 puis, je les disperserai parmi des peuples qui leur étaient inconnus, à eux et à leurs ancêtres, et je déchaînerai contre eux le glaive jusqu’à leur complet anéantissement. »
Glaire et Vigouroux
Jérémie 9.16Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Cherchez, et appelez les pleureuses, et qu’elles viennent ; envoyez vers celles qui sont habiles (sages), et qu’elles accourent ;
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 9.16Je les disperserai parmi des nations que n’ont connues ni eux ni leurs pères, et J’enverrai derrière eux le glaive, jusqu’à ce qu’ils soient exterminés.
Louis Segond 1910
Jérémie 9.16 Je les disperserai parmi des nationsQue n’ont connues ni eux ni leurs pères, Et j’enverrai derrière eux l’épée, Jusqu’à ce que je les aie exterminés.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 9.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 9.16 Ainsi parle Yahweh des armées : Pensez à commander les pleureuses, et qu’elles viennent ! Envoyez vers les plus habiles, et qu’elles viennent !
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 9.16Et je les disperserai parmi des nations qu’ils n’ont pas connues, ni eux ni leurs pères ; - et j’enverrai après eux le glaive jusqu’à ce que je les aie exterminés.
Bible de Jérusalem
Jérémie 9.16Ainsi parle Yahvé Sabaot : Pensez à appeler les pleureuses, qu’elles viennent ! Envoyez chercher les plus habiles, qu’elles arrivent !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 9.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 9.16 Je les disperserai parmi des nations Que n’ont connues ni eux ni leurs pères, Et j’enverrai derrière eux l’épée, Jusqu’à ce que je les aie exterminés.
Bible André Chouraqui
Jérémie 9.16Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot : Discernez, convoquez les pleureuses et qu’elles viennent ! Envoyez vers les sages et qu’elles viennent !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 9.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 9.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 9.16Voici ce que dit Yahvé Sabaot: “Appelez les pleureuses, envoyez chercher les meilleures et qu’elles pleurent!
Segond 21
Jérémie 9.16 « Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : Comprenez ce qui se passe, appelez les pleureuses et qu’elles viennent ! Envoyez chercher des femmes expérimentées et qu’elles viennent ! »
King James en Français
Jérémie 9.16 Et je les disperserai parmi les païens qu’ils n’ont ni eux, ni leurs pères connus; et j’enverrai après eux une épée, jusqu’à ce que je les aie consumés.