Esaïe 9.12 les Syriens du côté d’orient, et les Philistins du côté d’occident ; et ils s’acharneront avec toute leur rage sur Israël pour le dévorer. Après tous ces maux sa fureur n’est point encore apaisée, et son bras est toujours levé.
David Martin
Esaïe 9.12 Parce que le peuple ne se sera point retourné jusqu’à celui qui le frappait, et qu’ils n’auront pas recherché l’Éternel des armées.
Ostervald
Esaïe 9.12 Mais le peuple ne retourne pas à celui qui le frappe ; ils ne cherchent pas l’Éternel des armées.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 9.12Le peuple ne se tourne pas contre celui qui l’a frappé et ne s’informe pas de Ieovah Tsebaoth.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 9.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 9.12Mais le peuple ne revient pas à Celui qui le frappe, et de l’Éternel des armées ils ne s’enquièrent pas.
Bible de Lausanne
Esaïe 9.12le peuple ne retourne pas jusqu’à celui qui le frappe, et ne recherche pas l’Éternel des armées.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 9.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 9.12 les Syriens, à l’est, et les philistins, à l’ouest ; et ils dévoreront Israël à gueule ouverte. Pour tout cela, sa colère ne s’est pas détournée, et sa main est encore étendue.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 9.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 9.12 Car, le peuple n’est point revenu à celui qui le frappait, et ils n’ont point recherché l’Éternel des armées.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 9.12 Le Syrien à l’Orient, le Philistin à l’Occident, ils mangeront Israël à pleine bouche... Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point et sa main reste étendue.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 9.12Le peuple n’est pas revenu vers celui qui le frappait, et ils n’ont pas recherché le Seigneur des armées.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 9.12les Syriens à l’orient, et les Philistins à l’occident, et ils dévoreront Israël à pleine bouche. Malgré tout cela, Sa fureur n’est point apaisée, et Sa main est encore étendue.
Louis Segond 1910
Esaïe 9.12 Le peuple ne revient pas à celui qui le frappe, Et il ne cherche pas l’Éternel des armées.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 9.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 9.12 Car le peuple n’est pas revenu à Celui qui le frappait, et ils n’ont pas recherché Yahweh des armées.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 9.12Aram à l’est et les Philistins à l’ouest ; - et ils ont dévoré Israël à pleine bouche. En tout cela sa colère ne s’est pas détournée - et sa main reste étendue.
Bible de Jérusalem
Esaïe 9.12Mais le peuple n’est pas revenu à celui qui le frappait, il n’a pas cherché Yahvé Sabaot.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 9.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 9.12 Le peuple ne revient pas à celui qui le frappe, Et il ne cherche pas l’Éternel des armées.
Bible André Chouraqui
Esaïe 9.12Le peuple n’est pas retourné à son frappeur ; ils n’ont pas consulté IHVH-Adonaï Sebaot.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 9.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 9.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 9.12Le peuple n’est pas revenu vers celui qui le frappait, il n’a pas consulté Yahvé Sabaot.
Segond 21
Esaïe 9.12 C’est que le peuple ne revient pas à celui qui le frappe et ne recherche pas l’Éternel, le maître de l’univers.
King James en Français
Esaïe 9.12 Les Syriens par-devant, et les Philistins par-derrière; et ils dévoreront Israël à gueule ouverte. Et malgré tout cela, sa colère ne s’est pas détournée, mais sa main est toujours tendue.