Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 9.4

Comparateur biblique pour Exode 9.4

Lemaistre de Sacy

Exode 9.4  Et le Seigneur fera un miracle pour discerner ce qui appartient aux enfants d’Israël d’avec ce qui appartient aux Égyptiens ; en sorte que de tout ce que possèdent les enfants d’Israël rien ne périra.

David Martin

Exode 9.4  Et l’Éternel distinguera le bétail des Israélites du bétail des Égyptiens, afin que rien de ce qui est aux enfants d’Israël ne meure.

Ostervald

Exode 9.4  Et l’Éternel distinguera entre le bétail d’Israël et le bétail des Égyptiens, et rien de tout ce qui est aux enfants d’Israël ne mourra.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 9.4  L’Éternel distinguera entre le troupeau d’Israel et le troupeau d’Égypte, et il ne périra, de ce qui appartient aux Israélites, nulle chose.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 9.4  Et l’Éternel fera une distinction entre les troupeaux d’Israël et les troupeaux des Égyptiens, et il ne périra rien de ce qui est aux enfants d’Israël.

Bible de Lausanne

Exode 9.4  Et l’Éternel distinguera entre les troupeaux d’Israël et les troupeaux des Égyptiens, et il ne mourra rien de tout ce qui est aux fils d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 9.4  et l’Éternel distinguera entre les troupeaux des Israélites et les troupeaux des Égyptiens, et rien ne mourra de tout ce qui est aux fils d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 9.4  Et l’Éternel fera une distinction entre le bétail d’Israël et le bétail des Égyptiens : il ne périra rien de ce qui appartient aux fils d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 9.4  Mais l’Éternel distinguera entre le bétail d’Israël et le bétail de Miçraïm, et rien ne périra de ce qui est aux enfants d’Israël. »

Glaire et Vigouroux

Exode 9.4  Et le Seigneur fera un miracle (distinction merveilleuse) pour discerner les possessions des enfants d’Israël d’avec les possessions des Egyptiens ; en sorte qu’il ne périsse absolument rien de ce qui appartient aux enfants d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 9.4  Et le Seigneur fera un miracle pour discerner les possessions des enfants d’Israël d’avec les possessions des Egyptiens; en sorte qu’il ne périsse absolument rien de ce qui appartient aux enfants d’Israël.

Louis Segond 1910

Exode 9.4  L’Éternel distinguera entre les troupeaux d’Israël et les troupeaux des Égyptiens, et il ne périra rien de tout ce qui est aux enfants d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 9.4  Yahweh fera une distinction entre les troupeaux d’Israël et les troupeaux des Égyptiens, et il ne périra rien de tout ce qui appartient aux enfants d’Israël?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 9.4  Mais Yahweh distinguera entre les troupeaux d’Israël et les troupeaux des Egyptiens : de tout ce qui appartient aux fils d’Israël rien ne périra.

Bible de Jérusalem

Exode 9.4  Yahvé discernera les troupeaux d’Israël des troupeaux des Égyptiens, et rien ne mourra de ce qui appartient aux Israélites.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 9.4  L’Éternel distinguera entre les troupeaux d’Israël et les troupeaux des Égyptiens, et il ne périra rien de tout ce qui est aux enfants d’Israël.

Bible André Chouraqui

Exode 9.4  IHVH-Adonaï distinguera entre le cheptel d’Israël et le cheptel de Misraîm. Rien ne mourra de tout ce qui est aux Benéi Israël’. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 9.4  Mais Yahvé fera la différence entre le troupeau d’Israël et le troupeau d’Égypte. Pas une bête des Israélites ne crèvera.”

Segond 21

Exode 9.4  L’Éternel traitera de manière différente les troupeaux d’Israël et ceux des Égyptiens : rien de tout ce qui appartient aux Israélites ne mourra. › »

King James en Français

Exode 9.4  Et le SEIGNEUR distinguera entre le bétail d’Israël et le bétail des Égyptiens, et rien ne mourra de tout ce qui est aux enfants d’Israël.

La Septante

Exode 9.4  καὶ παραδοξάσω ἐγὼ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀνὰ μέσον τῶν κτηνῶν τῶν Αἰγυπτίων καὶ ἀνὰ μέσον τῶν κτηνῶν τῶν υἱῶν Ισραηλ οὐ τελευτήσει ἀπὸ πάντων τῶν τοῦ Ισραηλ υἱῶν ῥητόν.

La Vulgate

Exode 9.4  et faciet Dominus mirabile inter possessiones Israhel et possessiones Aegyptiorum ut nihil omnino intereat ex his quae pertinent ad filios Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 9.4  וְהִפְלָ֣ה יְהוָ֔ה בֵּ֚ין מִקְנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל וּבֵ֖ין מִקְנֵ֣ה מִצְרָ֑יִם וְלֹ֥א יָמ֛וּת מִכָּל־לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל דָּבָֽר׃

SBL Greek New Testament

Exode 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.