Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 9.36

Comparateur biblique pour Néhémie 9.36

Lemaistre de Sacy

Néhémie 9.36  Vous voyez, Seigneur ! que nous sommes aujourd’hui nous-mêmes esclaves aussi bien que la terre que vous aviez donnée à nos pères, afin qu’ils en mangeassent le pain et le fruit qu’ils en recueilleraient ; nous sommes nous-mêmes devenus esclaves comme elle.

David Martin

Néhémie 9.36  Voici, nous sommes aujourd’hui esclaves, même dans le pays que tu as donné à nos pères pour en manger le fruit et les biens ; voici, nous y sommes esclaves.

Ostervald

Néhémie 9.36  Voici, nous sommes aujourd’hui esclaves ! Dans le pays que tu as donné à nos pères, pour en manger le fruit et les biens, voici, nous sommes esclaves !

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 9.36  Nous voici aujourd’hui esclaves, et le pays que tu as donné à nos pères pour en manger le fruit et l’abondance, nous y sommes esclaves.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 9.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 9.36  Voici, nous sommes aujourd’hui esclaves, et dans le pays que tu as donné à nos pères, pour jouir de ses fruits et de ses biens, voilà que nous y sommes esclaves ; et il multiplie ses produits pour les rois que tu as établis sur nous à cause de nos péchés.

Bible de Lausanne

Néhémie 9.36  Voici, aujourd’hui nous sommes esclaves : sur la terre que tu avais donnée à nos pères pour en manger le fruit et les biens, voici, nous y sommes esclaves ;

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 9.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 9.36  Voici, nous sommes aujourd’hui serviteurs ; et quant au pays que tu donnas à nos pères pour qu’ils en mangeassent le fruit et les bons produits, voici, nous y sommes serviteurs ;

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 9.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 9.36  Voici, nous sommes aujourd’hui esclaves, et la terre que tu as donnée à nos pères pour en manger le fruit et les biens, voici, nous y sommes esclaves,

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 9.36  Eh bien ! nous voilà aujourd’hui esclaves ; oui, dans le pays que tu avais donné à nos pères pour jouir de ses fruits et de ses richesses nous sommes des esclaves !

Glaire et Vigouroux

Néhémie 9.36  Et aujourd’hui voici que nous sommes nous-mêmes esclaves, aussi bien que la terre que vous avez donnée à nos pères, afin qu’ils en mangent le pain et les biens. Nous sommes nous-mêmes devenus esclaves comme elle (dans cette terre).

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 9.36  Et aujourd’hui voici que nous sommes nous-mêmes esclaves, aussi bien que la terre que Vous avez donnée à nos pères, afin qu’ils en mangent le pain et les biens. Nous sommes nous-mêmes devenus esclaves comme elle.

Louis Segond 1910

Néhémie 9.36  Et aujourd’hui, nous voici esclaves ! Nous voici esclaves sur la terre que tu as donnée à nos pères, pour qu’ils jouissent de ses fruits et de ses biens !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 9.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 9.36  Et voici qu’aujourd’hui nous sommes esclaves ! Voici que nous sommes esclaves sur la terre que vous avez donnée à nos pères pour en manger les fruits et jouir de ses biens !

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 9.36  Et voici qu’aujourd’hui nous sommes esclaves ! Nous voici esclaves sur la terre que vous avez donnée à nos pères pour jouir de ses fruits et de ses biens.

Bible de Jérusalem

Néhémie 9.36  Voici que nous sommes aujourd’hui asservis, et le pays que tu avais donné à nos pères pour jouir de ses fruits et de ses biens, voici que nous y sommes en servitude.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 9.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 9.36  Et aujourd’hui, nous voici esclaves ! Nous voici esclaves sur la terre que tu as donnée à nos pères, pour qu’ils jouissent de ses fruits et de ses biens !

Bible André Chouraqui

Néhémie 9.36  Voici, nous sommes aujourd’hui des serfs, et la terre que tu as donnée à nos pères, pour manger ses fruits et son bien, voici, nous sommes des serfs pour elle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 9.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 9.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 9.36  Aussi nous voilà aujourd’hui comme des esclaves, nous sommes esclaves en ce pays que tu avais donné à nos pères et dont tous les fruits, tous les biens, devraient être à nous.

Segond 21

Néhémie 9.36  Et aujourd’hui, nous voici esclaves ! Le pays que tu avais donné à nos ancêtres pour qu’ils jouissent de ses produits et de ses biens, nous y sommes esclaves !

King James en Français

Néhémie 9.36  Voici, nous sommes aujourd’hui esclaves! Dans le pays que tu as donné à nos pères, pour en manger le fruit et les biens, voici, nous sommes esclaves!

La Septante

Néhémie 9.36  ἰδού ἐσμεν σήμερον δοῦλοι καὶ ἡ γῆ ἣν ἔδωκας τοῖς πατράσιν ἡμῶν φαγεῖν τὸν καρπὸν αὐτῆς.

La Vulgate

Néhémie 9.36  ecce nos ipsi hodie servi sumus et terram quam dedisti patribus nostris ut comederent panem eius et quae bona sunt eius et nos ipsi servi sumus in ea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 9.36  הִנֵּ֛ה אֲנַ֥חְנוּ הַיֹּ֖ום עֲבָדִ֑ים וְהָאָ֜רֶץ אֲשֶׁר־נָתַ֣תָּה לַאֲבֹתֵ֗ינוּ לֶאֱכֹ֤ל אֶת־פִּרְיָהּ֙ וְאֶת־טוּבָ֔הּ הִנֵּ֛ה אֲנַ֥חְנוּ עֲבָדִ֖ים עָלֶֽיהָ׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 9.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.