Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 81.1

Comparateur biblique pour Psaumes 81.1

Lemaistre de Sacy

Psaumes 81.1  Psaume d’Asaph. Dieu s’est trouvé dans l’assemblée des dieux ; et il juge les dieux étant au milieu d’eux.

David Martin

Psaumes 81.1  Psaume d’Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Chantez gaiement à Dieu, qui est notre force ; jetez des cris de réjouissance en l’honneur du Dieu de Jacob.

Ostervald

Psaumes 81.1  Au maître-chantre. Psaume d’Asaph, sur Guitthith.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 81.1  Au maître de chant sur Guittit, d’Assaph.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 81.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 81.1  Au maître chantre. En githith. D’Asaph.

Bible de Lausanne

Psaumes 81.1  Au chef de musique. Sur la Guithith. D’Asaph.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 81.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 81.1  Chantez joyeusement à Dieu, notre force ; poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 81.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 81.1  Au maître chantre. Sur Guitthith. D’Asaph.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 81.1  Au chef des chantres. Sur la Ghitit. D’Assaph. Célébrez Dieu, notre force, acclamez le Dieu de Jacob !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 81.1  Psaume d’Asaph. Dieu s’est tenu dans l’assemblée des dieux, et (mais) au milieu d’eux il juge les (des) dieux.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 81.1  Pour la fin, pour les pressoirs, psaume de Asaph.

Louis Segond 1910

Psaumes 81.1  Au chef des chantres. Sur la guitthith. D’Asaph.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 81.1  Au maître-chantre. — D’Asaph. — Sur la Guittith. Chantez avec allégresse en l’honneur de Dieu, notre force ; Jetez des cris de joie à la gloire du Dieu de Jacob !

Auguste Crampon

Psaumes 81.1  Au maître de chant. Sur la Gitthienne. D’Asaph.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 81.1  Au maître de chœur : sur la gethéenne, psaume d’Asaph. Acclamez Dieu, qui est notre force, - poussez des cris de joie en l’honneur du Dieu de Jacob,

Bible de Jérusalem

Psaumes 81.1  Du maître de chant. Sur la... de Gat. D’Asaph.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 81.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 81.1  Au chef des chantres. Sur la guitthith. D’Asaph.

Bible André Chouraqui

Psaumes 81.1  Au chorège. Sur la guiterne. D’Assaph.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 81.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 81.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 81.1  Au maître de chant. Sur la guittienne. D’Asaf.

Segond 21

Psaumes 81.1  Au chef de chœur, sur la guitthith. D’Asaph.

King James en Français

Psaumes 81.1  Au chef de musique, sur Guittith, Psaume d’Asaph. Chantez à haute voix à Dieu, notre puissance; faites entendre un joyeux retentissement au Dieu de Jacob.

La Septante

Psaumes 81.1  ψαλμὸς τῷ Ασαφ ὁ θεὸς ἔστη ἐν συναγωγῇ θεῶν ἐν μέσῳ δὲ θεοὺς διακρίνει.

La Vulgate

Psaumes 81.1  psalmus Asaph Deus stetit in synagoga deorum in medio autem Deus deiudicat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 81.1  לַמְנַצֵּ֬חַ׀ עַֽל־הַגִּתִּ֬ית לְאָסָֽף׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 81.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.