Hébreux 8.11 et chacun d’eux n’aura plus besoin d’enseigner son prochain et son frère, en disant, Connaissez le Seigneur ; parce que tous me connaîtront depuis le plus petit jusqu’au plus grand.
David Martin
Hébreux 8.11 Et chacun n’enseignera point son prochain, ni chacun son frère, en disant : connais le Seigneur ; parce qu’ils me connaîtront tous, depuis le plus petit jusqu’au plus grand d’entre eux.
Ostervald
Hébreux 8.11 Et aucun n’enseignera plus ni son prochain ni son frère, en disant : Connais le Seigneur ; parce que tous me connaîtront, depuis le plus petit d’entre eux jusqu’au plus grand ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Hébreux 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Hébreux 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Hébreux 8.11et ils n’enseigneront plus chacun son concitoyen, et chacun son frère, en disant : Apprends à connaître le Seigneur, car tous Me connaîtront parmi eux, depuis le petit jusqu’au grand,
Bible de Lausanne
Hébreux 8.11et ils n’enseigneront point chacun leur prochain, ni chacun leur frère, en disant : Connais le Seigneur ! parce que tous me connaîtront, depuis le plus petit d’entre eux jusqu’au plus grand ;
Nouveau Testament Oltramare
Hébreux 8.11Nul n’enseignera son concitoyen, et nul n’enseignera son frère, disant: «Connais le Seigneur;» car tous me connaîtront, depuis le plus petit jusqu’au plus grand d’entre eux,
John Nelson Darby
Hébreux 8.11 et ils n’enseigneront point chacun son concitoyen et chacun son frère, disant : Connais le Seigneur ; car ils me connaîtront tous, depuis le plus petit jusqu’au plus grand d’entre eux ;
Nouveau Testament Stapfer
Hébreux 8.11Et aucun d’eux n’aura à instruire son concitoyen, Ou son frère en lui disant : « Sache qui est le Seigneur. » Car tous me connaîtront Depuis le plus petit jusqu’au plus grand
Bible Annotée
Hébreux 8.11Et ils n’enseigneront plus chacun son concitoyen et chacun son frère, disant : Connais le Seigneur ; car tous me connaîtront, depuis le petit jusqu’au grand d’entre eux ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Hébreux 8.11 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Hébreux 8.11et personne n’enseignera plus son prochain et son frère, en disant : Connais le Seigneur ; en effet, tous me connaîtront, depuis le plus petit jusqu’au plus grand d’entre eux ;
Bible Louis Claude Fillion
Hébreux 8.11et personne n’enseignera plus son prochain et son frère, en disant: Connais le Seigneur; en effet, tous Me connaîtront, depuis le plus petit jusqu’au plus grand d’entre eux;
Louis Segond 1910
Hébreux 8.11 Aucun n’enseignera plus son concitoyen, ni aucun son frère, en disant : Connais le Seigneur ! Car tous me connaîtront, depuis le plus petit jusqu’au plus grand d’entre eux ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Hébreux 8.11Aucun d’eux n’instruira son concitoyen, ni aucun son frère, en disant : Connais le Seigneur ! Car tous me connaîtront, depuis le plus petit d’entre eux jusqu’au plus grand,
Auguste Crampon
Hébreux 8.11 Aucun d’eux n’enseignera plus son concitoyen, aucun n’enseignera plus son frère, disant : Connais le Seigneur ! car tous me connaîtront, depuis le plus petit d’entre eux jusqu’au plus grand.
Bible Pirot-Clamer
Hébreux 8.11Personne n’aura plus à instruire son concitoyen, ni personne son frère, disant : Connais le Seigneur ! car tous me connaîtront, du plus petit jusqu’au plus grand.
Bible de Jérusalem
Hébreux 8.11Personne n’aura plus à instruire son concitoyen, ni personne son frère, en disant : "Connais le Seigneur", puisque tous me connaîtront, du petit jusqu’au grand.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Hébreux 8.11Et personne n’enseignera son concitoyen, ni personne son frère, en disant : Connais le Seigneur ; car tous me connaîtront, du plus petit au plus grand.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 8.11 Personne n’enseignera plus son concitoyen, Ni personne son frère, en disant : Connais le Seigneur ! Car tous me connaîtront, Depuis le plus petit jusqu’au plus grand d’entre eux ;
Bible André Chouraqui
Hébreux 8.11Ils n’auront plus à enseigner chacun son concitoyen, chacun son frère, en disant : ‹ Pénètre IHVH-Adonaï ›, parce que tous me pénétreront, du plus petit au plus grand d’entre eux,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Hébreux 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Hébreux 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Hébreux 8.11Ils n’auront plus à s’instruire mutuellement; ils ne diront plus à leur frère ou à leur concitoyen: Connais le Seigneur! Car tous me connaîtront, du plus petit jusqu’au plus grand.
Segond 21
Hébreux 8.11Personne n’enseignera plus son concitoyen ni son frère en disant : ‹ Tu dois connaître le Seigneur ! › car tous me connaîtront, depuis le plus petit jusqu’au plus grand d’entre eux.
King James en Français
Hébreux 8.11 Et ils n’enseigneront plus chacun son prochain, et chacun son frère, disant: Connais le SEIGNEUR; car tous me connaîtront, depuis le plus petit jusqu’au plus grand.
La Septante
Hébreux 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Hébreux 8.11et non docebit unusquisque proximum suum et unusquisque fratrem suum dicens cognosce Dominum quoniam omnes scient me a minore usque ad maiorem eorum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Hébreux 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !