Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 8.20

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 8.20

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 8.20  Et notre dessein en cela a été d’éviter que personne ne puisse nous rien reprocher sur cette aumône abondante, dont nous sommes les dispensateurs :

David Martin

2 Corinthiens 8.20  Nous donnant garde que personne ne nous reprenne dans cette abondance qui est administrée par nous.

Ostervald

2 Corinthiens 8.20  Nous avons pris cette précaution, afin que personne ne pût nous blâmer dans l’administration de ces aumônes abondantes ;

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 8.20  désirant éviter que personne ne nous critique à propos de cette grosse somme que nous sommes chargés de recueillir ;

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 8.20  évitant que personne ne nous blâme dans l’administration que nous devons faire de cette abondance ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 8.20  Nous prenons cette mesure, pour qu’on ne nous adresse pas de reproches à propos de l’importante somme que nous recueillons;

John Nelson Darby

2 Corinthiens 8.20  évitant que personne ne nous blâme dans cette abondance qui est administrée par nous ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 8.20  Nous tenons à éviter qu’on puisse dire du mal de nous à propos de l’abondante collecte que nous venons de faire.

Bible Annotée

2 Corinthiens 8.20  évitant que quelqu’un ne nous blâme dans l’administration qui nous est confiée de cette abondance ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 8.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 8.20  Nous tâchons d’éviter en cela que personne ne nous blâme, au sujet de cette abondante collecte dont nous sommes les dispensateurs.

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 8.20  Nous tachons d’éviter en cela que personne ne nous blame, au sujet de cette abondante collecte dont nous sommes les dispensateurs.

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 8.20  Nous agissons ainsi, afin que personne ne nous blâme au sujet de cette abondante collecte, à laquelle nous donnons nos soins ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 8.20  Nous voulons éviter par là tout reproche au sujet de l’administration de cette abondante collecte ;

Auguste Crampon

2 Corinthiens 8.20  Nous prenons cette mesure, afin que personne ne puisse nous blâmer au sujet de cette abondante collecte à laquelle nous donnons nos soins ;

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 8.20  C’est que nous tenons à éviter tout blâme au sujet de ces largesses dont nous avons la charge ;

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 8.20  Par là nous voulons éviter qu’on n’aille nous décrier pour cette forte somme dont le service est assuré par nous ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 8.20  Nous entendons par là éviter qu’on nous décrie pour cette forte somme dont le service est assuré par nous ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 8.20  Nous agissons ainsi, afin que personne ne nous blâme au sujet de cette abondante collecte dont nous avons la charge ;

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 8.20  Nous prévoyons cela pour que personne ne puisse nous blâmer dans notre gestion de cette libéralité,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 8.20  Nous l’avons disposé ainsi pour que personne n’ait de soupçons sur de telles sommes que nous devons administrer.

Segond 21

2 Corinthiens 8.20  Nous voulons en effet éviter qu’on nous critique au sujet de la forte somme dont nous avons la charge,

King James en Français

2 Corinthiens 8.20  Évitant ceci, que personne ne puisse nous blâmer dans cette abondante collecte qui est administrée par nous.

La Septante

2 Corinthiens 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 8.20  devitantes hoc ne quis nos vituperet in hac plenitudine quae ministratur a nobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 8.20  στελλόμενοι τοῦτο μή τις ἡμᾶς μωμήσηται ἐν τῇ ἁδρότητι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.