Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 8.16

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 8.16

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 8.16  Or je rends grâces à Dieu de ce qu’il a donné au cœur de Tite la même sollicitude que j’ai pour vous.

David Martin

2 Corinthiens 8.16  Or grâces [soient rendues] à Dieu qui a mis le même soin pour vous au cœur de Tite ;

Ostervald

2 Corinthiens 8.16  Or, grâces soient rendues à Dieu qui a mis le même zèle pour vous dans le cœur de Tite ;

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 8.16  Mais qu’à Dieu soient rendus grâces, Lui qui met dans le cœur de Tite le même empressement pour vous,

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 8.16  Or grâces à Dieu qui met le même empressement pour vous dans le cœur de Tite,

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 8.16  Grâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis au coeur de Tite le même zèle que nous avons pour vous.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 8.16  Or grâces à Dieu qui met le même zèle pour vous dans le cœur de Tite ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 8.16  Grâces soient rendues à Dieu d’avoir mis au coeur de Tite le même empressement pour vous ;

Bible Annotée

2 Corinthiens 8.16  Or je rends grâces à Dieu de ce qu’il a mis au cœur de Tite le même empressement pour vous ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 8.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 8.16  Grâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis la même sollicitude pour vous dans le cœur de Tite ;

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 8.16  Gràces soient rendues à Dieu de ce qu’Il a mis la même sollicitude pour vous dans le coeur de Tite;

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 8.16  Grâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis dans le cœur de Tite le même empressement pour vous ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 8.16  Grâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis au cœur de Tite le même zèle pour vous ;

Auguste Crampon

2 Corinthiens 8.16  Grâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis le même zèle pour vous dans le cœur de Tite ;

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 8.16  Grâces soient rendues à Dieu, qui met au cœur de Tite le même empressement à votre égard ;

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 8.16  Grâces soient à Dieu, qui met au cœur de Tite le même empressement pour vous :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 8.16  Grâce soit à Dieu, qui met au coeur de Tite le même empressement pour vous :

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 8.16  Grâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis dans le cœur de Tite le même empressement pour vous ;

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 8.16  Grâce à Elohîms ! Il a donné pour vous le même désir au cœur de Titus.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 8.16  Remerciez Dieu de ce qu’il a donné à Tite le même intérêt à votre égard.

Segond 21

2 Corinthiens 8.16  Que Dieu soit remercié, lui qui a mis dans le cœur de Tite le même zèle pour vous !

King James en Français

2 Corinthiens 8.16  Mais remerciements soient à Dieu qui a mis le même soin sincère pour vous dans le cœur de Tite;

La Septante

2 Corinthiens 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 8.16  gratias autem Deo qui dedit eandem sollicitudinem pro vobis in corde Titi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 8.16  Χάρις δὲ τῷ θεῷ τῷ ⸀διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.