Romains 8.30 Et ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés ; et ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés ; et ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.
David Martin
Romains 8.30 Que dirons-nous donc à ces choses ? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous.
Ostervald
Romains 8.30 Et ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés ; et ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés ; et ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 8.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 8.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 8.30mais ceux qu’il a prédestinés, Il les a aussi appelés, et ceux qu’il a appelés, Il les a aussi justifiés, et ceux qu’il a justifiés, Il les a aussi glorifiés.
Bible de Lausanne
Romains 8.30Et ceux à l’égard desquels il a déterminé d’avance cela, il les a aussi appelés ; et ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés ; et ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.
Nouveau Testament Oltramare
Romains 8.30que ceux, dis-je, qu’il a désignés d’avance, il les a aussi appelés, — que ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés, — que ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.
John Nelson Darby
Romains 8.30 Et ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés ; et ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés ; et ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.
Nouveau Testament Stapfer
Romains 8.30et ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés ; ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés ; ceux qu’il a justifiés il les a aussi glorifiés.
Bible Annotée
Romains 8.30 or ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés ; et ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés ; or ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 8.30 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 8.30Et ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés ; et ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés ; et ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.
Bible Louis Claude Fillion
Romains 8.30Et ceux qu’Il a prédestinés, Il les a aussi appelés; et ceux qu’Il a appelés, Il les a aussi justifiés; et ceux qu’Il a justifiés, Il les a aussi glorifiés.
Louis Segond 1910
Romains 8.30 Et ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés ; et ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés ; et ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 8.30Et ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés ; ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés ; et ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.
Auguste Crampon
Romains 8.30 Et ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés ; et ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés ; et ceux qu’il a justifiés il les a glorifiés.
Bible Pirot-Clamer
Romains 8.30ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés ; ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés ; et ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.
Bible de Jérusalem
Romains 8.30et ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés ; ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés ; ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 8.30ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés ; et ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés ; ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 8.30 Et ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés ; et ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés ; et ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.
Bible André Chouraqui
Romains 8.30Ceux qu’il a préordonnés, il les a appelés aussi ; ceux qu’il a appelés, il les justifie aussi ; et ceux qu’il justifie, il les glorifie aussi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 8.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 8.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 8.30Ceux qu’il a ainsi destinés, il les a appelés; ceux qu’il a appelés, il les a faits justes et droits; ceux qu’il a faits justes et droits, il leur a donné la Gloire.
Segond 21
Romains 8.30 Ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés ; ceux qu’il a appelés, il les a aussi déclarés justes ; et ceux qu’il a déclarés justes, il leur a aussi accordé la gloire.
King James en Français
Romains 8.30 Parmi ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés; et ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés; et ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.
La Septante
Romains 8.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 8.30quos autem praedestinavit hos et vocavit et quos vocavit hos et iustificavit quos autem iustificavit illos et glorificavit
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 8.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !