Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 8.30

Comparateur biblique pour Romains 8.30

Lemaistre de Sacy

Romains 8.30  Et ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés ; et ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés ; et ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.

David Martin

Romains 8.30  Que dirons-nous donc à ces choses ? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous.

Ostervald

Romains 8.30  Et ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés ; et ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés ; et ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 8.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 8.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 8.30  mais ceux qu’il a prédestinés, Il les a aussi appelés, et ceux qu’il a appelés, Il les a aussi justifiés, et ceux qu’il a justifiés, Il les a aussi glorifiés.

Bible de Lausanne

Romains 8.30  Et ceux à l’égard desquels il a déterminé d’avance cela, il les a aussi appelés ; et ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés ; et ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 8.30  que ceux, dis-je, qu’il a désignés d’avance, il les a aussi appelés, — que ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés, — que ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.

John Nelson Darby

Romains 8.30  Et ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés ; et ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés ; et ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 8.30  et ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés ; ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés ; ceux qu’il a justifiés il les a aussi glorifiés.

Bible Annotée

Romains 8.30  or ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés ; et ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés ; or ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 8.30  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 8.30  Et ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés ; et ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés ; et ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 8.30  Et ceux qu’Il a prédestinés, Il les a aussi appelés; et ceux qu’Il a appelés, Il les a aussi justifiés; et ceux qu’Il a justifiés, Il les a aussi glorifiés.

Louis Segond 1910

Romains 8.30  Et ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés ; et ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés ; et ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 8.30  Et ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés ; ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés ; et ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.

Auguste Crampon

Romains 8.30  Et ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés ; et ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés ; et ceux qu’il a justifiés il les a glorifiés.

Bible Pirot-Clamer

Romains 8.30  ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés ; ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés ; et ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.

Bible de Jérusalem

Romains 8.30  et ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés ; ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés ; ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 8.30  ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés ; et ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés ; ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 8.30  Et ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés ; et ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés ; et ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.

Bible André Chouraqui

Romains 8.30  Ceux qu’il a préordonnés, il les a appelés aussi ; ceux qu’il a appelés, il les justifie aussi ; et ceux qu’il justifie, il les glorifie aussi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 8.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 8.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 8.30  Ceux qu’il a ainsi destinés, il les a appelés; ceux qu’il a appelés, il les a faits justes et droits; ceux qu’il a faits justes et droits, il leur a donné la Gloire.

Segond 21

Romains 8.30  Ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés ; ceux qu’il a appelés, il les a aussi déclarés justes ; et ceux qu’il a déclarés justes, il leur a aussi accordé la gloire.

King James en Français

Romains 8.30  Parmi ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés; et ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés; et ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.

La Septante

Romains 8.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 8.30  quos autem praedestinavit hos et vocavit et quos vocavit hos et iustificavit quos autem iustificavit illos et glorificavit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 8.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 8.30  οὓς δὲ προώρισεν, τούτους καὶ ἐκάλεσεν· καὶ οὓς ἐκάλεσεν, τούτους καὶ ἐδικαίωσεν· οὓς δὲ ἐδικαίωσεν, τούτους καὶ ἐδόξασεν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.