Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 8.23

Comparateur biblique pour Romains 8.23

Lemaistre de Sacy

Romains 8.23  et non-seulement elles, mais nous encore qui possédons les prémices de l’Esprit, nous soupirons et nous gémissons en nous-mêmes, attendant l’effet de l’adoption divine, la rédemption et la délivrance de nos corps.

David Martin

Romains 8.23  Car ce que nous sommes sauvés, c’est en espérance : or l’espérance qu’on voit, n’est point espérance ; car pourquoi même quelqu’un espérerait-il ce qu’il voit ?

Ostervald

Romains 8.23  Et non seulement elle, mais nous aussi qui avons les prémices de l’Esprit, nous soupirons en nous-mêmes, en attendant l’adoption, la rédemption de notre corps.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 8.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 8.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 8.23  Or, ce n’est pas elle seulement ; mais nous-mêmes aussi, qui possédons les prémices de l’esprit ; nous-mêmes aussi nous gémissons au dedans de nous en attendant avec impatience l’adoption, la rédemption de notre corps.

Bible de Lausanne

Romains 8.23  Et non seulement [elle], mais nous-mêmes qui avons les prémices de l’Esprit, nous aussi nous soupirons en nous-mêmes, attendant l’adoption, la délivrance{Ou le rachat.} de notre corps.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 8.23  et non seulement elle, mais nous-mêmes aussi, quoique nous ayons les prémices de l’Esprit, nous-mêmes aussi, nous gémissons intérieurement, attendant d’être adoptés, délivrés de notre corps.

John Nelson Darby

Romains 8.23  et non seulement elle, mais nous-mêmes aussi qui avons les prémices de l’Esprit, nous aussi, nous soupirons en nous-mêmes, attendant l’adoption, la délivrance de notre corps.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 8.23  et ce n’est pas elle seulement, c’est nous aussi qui avons reçu comme prémices l’Esprit et qui gémissons en nous-mêmes, attendant l’adoption, c’est-à-dire la délivrance de notre corps.

Bible Annotée

Romains 8.23  et non seulement elle, mais nous aussi qui avons les prémices de l’Esprit, nous-mêmes aussi nous soupirons en nous-mêmes, en attendant l’adoption, la rédemption de notre corps.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 8.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 8.23  Et non seulement elle(s), mais nous aussi, qui avons les prémices de l’Esprit, nous aussi nous gémissons en nous-mêmes, attendant l’adoption des enfants de Dieu, la rédemption de notre corps.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 8.23  Et non seulement elle, mais nous aussi, qui avons les prémices de l’Esprit, nous aussi nous gémissons en nous-mêmes, attendant l’adoption des enfants de Dieu, la rédemption de notre corps.

Louis Segond 1910

Romains 8.23  Et ce n’est pas elle seulement; mais nous aussi, qui avons les prémices de l’Esprit, nous aussi nous soupirons en nous-mêmes, en attendant l’adoption, la rédemption de notre corps.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 8.23  et non seulement elle, mais nous, qui avons reçu les prémices de l’Esprit, nous soupirons, nous aussi, en nous-mêmes, attendant l’adoption, la rédemption de notre corps.

Auguste Crampon

Romains 8.23  Et ce n’est pas elle seulement ; nous aussi, qui avons les prémices de l’Esprit, nous gémissons en nous-mêmes, attendant l’adoption [des enfants de Dieu], la rédemption de notre corps.

Bible Pirot-Clamer

Romains 8.23  Bien plus, nous aussi qui possédons les prémices de l’Esprit, nous gémissons au fond de nous-mêmes dans l’attente de l’adoption, de la délivrance de notre corps.

Bible de Jérusalem

Romains 8.23  Et non pas elle seule : nous-mêmes qui possédons les prémices de l’Esprit, nous gémissons nous aussi intérieurement dans l’attente de la rédemption de notre corps.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 8.23  Elle n’est pas seule : nous aussi, qui possédons les prémices de l’Esprit, nous aussi, nous gémissons en nous-mêmes dans l’attente de l’adoption, du rachat de notre corps.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 8.23  Et ce n’est pas elle seulement ; mais nous aussi, qui avons les prémices de l’Esprit, nous soupirons en nous-mêmes, en attendant l’adoption, la rédemption de notre corps.

Bible André Chouraqui

Romains 8.23  Et pas seulement elle, mais nous aussi ! Aux prémices du souffle, nous-mêmes en nous-mêmes gémissons, attendant anxieusement la filiation, le rachat de notre corps.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 8.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 8.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 8.23  Nous-mêmes, qui avons reçu l’Esprit comme une première avance, nous gémissons en nous-mêmes, dans l’attente de nos droits de fils et de la rédemption de notre corps.

Segond 21

Romains 8.23  Et ce n’est pas elle seule qui soupire, mais nous aussi, qui avons pourtant dans l’Esprit un avant-goût de cet avenir, nous soupirons en nous-mêmes en attendant l’adoption, la libération de notre corps.

King James en Français

Romains 8.23  Et non seulement elle, mais nous aussi qui avons les prémices de l’Esprit, nous soupirons en nous-mêmes, en attendant l’adoption, c’est-à-dire, la rédemption de notre corps.

La Septante

Romains 8.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 8.23  non solum autem illa sed et nos ipsi primitias Spiritus habentes et ipsi intra nos gemimus adoptionem filiorum expectantes redemptionem corporis nostri

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 8.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 8.23  οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ ⸂καὶ αὐτοὶ⸃ τὴν ἀπαρχὴν τοῦ πνεύματος ἔχοντες ⸂ἡμεῖς καὶ⸃ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς στενάζομεν, υἱοθεσίαν ἀπεκδεχόμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν τοῦ σώματος ἡμῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.