Romains 8.23 et non-seulement elles, mais nous encore qui possédons les prémices de l’Esprit, nous soupirons et nous gémissons en nous-mêmes, attendant l’effet de l’adoption divine, la rédemption et la délivrance de nos corps.
David Martin
Romains 8.23 Car ce que nous sommes sauvés, c’est en espérance : or l’espérance qu’on voit, n’est point espérance ; car pourquoi même quelqu’un espérerait-il ce qu’il voit ?
Ostervald
Romains 8.23 Et non seulement elle, mais nous aussi qui avons les prémices de l’Esprit, nous soupirons en nous-mêmes, en attendant l’adoption, la rédemption de notre corps.
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 8.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 8.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 8.23Or, ce n’est pas elle seulement ; mais nous-mêmes aussi, qui possédons les prémices de l’esprit ; nous-mêmes aussi nous gémissons au dedans de nous en attendant avec impatience l’adoption, la rédemption de notre corps.
Bible de Lausanne
Romains 8.23Et non seulement [elle], mais nous-mêmes qui avons les prémices de l’Esprit, nous aussi nous soupirons en nous-mêmes, attendant l’adoption, la délivrance{Ou le rachat.} de notre corps.
Nouveau Testament Oltramare
Romains 8.23et non seulement elle, mais nous-mêmes aussi, quoique nous ayons les prémices de l’Esprit, nous-mêmes aussi, nous gémissons intérieurement, attendant d’être adoptés, délivrés de notre corps.
John Nelson Darby
Romains 8.23 et non seulement elle, mais nous-mêmes aussi qui avons les prémices de l’Esprit, nous aussi, nous soupirons en nous-mêmes, attendant l’adoption, la délivrance de notre corps.
Nouveau Testament Stapfer
Romains 8.23et ce n’est pas elle seulement, c’est nous aussi qui avons reçu comme prémices l’Esprit et qui gémissons en nous-mêmes, attendant l’adoption, c’est-à-dire la délivrance de notre corps.
Bible Annotée
Romains 8.23 et non seulement elle, mais nous aussi qui avons les prémices de l’Esprit, nous-mêmes aussi nous soupirons en nous-mêmes, en attendant l’adoption, la rédemption de notre corps.
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 8.23 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 8.23Et non seulement elle(s), mais nous aussi, qui avons les prémices de l’Esprit, nous aussi nous gémissons en nous-mêmes, attendant l’adoption des enfants de Dieu, la rédemption de notre corps.
Bible Louis Claude Fillion
Romains 8.23Et non seulement elle, mais nous aussi, qui avons les prémices de l’Esprit, nous aussi nous gémissons en nous-mêmes, attendant l’adoption des enfants de Dieu, la rédemption de notre corps.
Louis Segond 1910
Romains 8.23 Et ce n’est pas elle seulement; mais nous aussi, qui avons les prémices de l’Esprit, nous aussi nous soupirons en nous-mêmes, en attendant l’adoption, la rédemption de notre corps.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 8.23et non seulement elle, mais nous, qui avons reçu les prémices de l’Esprit, nous soupirons, nous aussi, en nous-mêmes, attendant l’adoption, la rédemption de notre corps.
Auguste Crampon
Romains 8.23 Et ce n’est pas elle seulement ; nous aussi, qui avons les prémices de l’Esprit, nous gémissons en nous-mêmes, attendant l’adoption [des enfants de Dieu], la rédemption de notre corps.
Bible Pirot-Clamer
Romains 8.23Bien plus, nous aussi qui possédons les prémices de l’Esprit, nous gémissons au fond de nous-mêmes dans l’attente de l’adoption, de la délivrance de notre corps.
Bible de Jérusalem
Romains 8.23Et non pas elle seule : nous-mêmes qui possédons les prémices de l’Esprit, nous gémissons nous aussi intérieurement dans l’attente de la rédemption de notre corps.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 8.23Elle n’est pas seule : nous aussi, qui possédons les prémices de l’Esprit, nous aussi, nous gémissons en nous-mêmes dans l’attente de l’adoption, du rachat de notre corps.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 8.23 Et ce n’est pas elle seulement ; mais nous aussi, qui avons les prémices de l’Esprit, nous soupirons en nous-mêmes, en attendant l’adoption, la rédemption de notre corps.
Bible André Chouraqui
Romains 8.23Et pas seulement elle, mais nous aussi ! Aux prémices du souffle, nous-mêmes en nous-mêmes gémissons, attendant anxieusement la filiation, le rachat de notre corps.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 8.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 8.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 8.23Nous-mêmes, qui avons reçu l’Esprit comme une première avance, nous gémissons en nous-mêmes, dans l’attente de nos droits de fils et de la rédemption de notre corps.
Segond 21
Romains 8.23 Et ce n’est pas elle seule qui soupire, mais nous aussi, qui avons pourtant dans l’Esprit un avant-goût de cet avenir, nous soupirons en nous-mêmes en attendant l’adoption, la libération de notre corps.
King James en Français
Romains 8.23 Et non seulement elle, mais nous aussi qui avons les prémices de l’Esprit, nous soupirons en nous-mêmes, en attendant l’adoption, c’est-à-dire, la rédemption de notre corps.
La Septante
Romains 8.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 8.23non solum autem illa sed et nos ipsi primitias Spiritus habentes et ipsi intra nos gemimus adoptionem filiorum expectantes redemptionem corporis nostri
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 8.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !