Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 8.10

Comparateur biblique pour Actes 8.10

Lemaistre de Sacy

Actes 8.10  de sorte qu’ils le suivaient tous, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, et disaient : Celui-ci est la grande vertu de Dieu.

David Martin

Actes 8.10  Auquel tous étaient attentifs, depuis le plus petit jusques au plus grand, disant : celui-ci est la grande vertu de Dieu.

Ostervald

Actes 8.10  Tous lui étaient attachés, depuis le plus petit jusqu’au plus grand ; et ils disaient : Celui-ci est la grande puissance de Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 8.10  Tous, du petit au grand, lui prêtaient attention, et disaient : « Celui-ci est la puissance de Dieu, qui est appelée grande. »

Bible de Lausanne

Actes 8.10  Tous s’attachaient à lui, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, et disaient : Celui-ci est la grande puissance de Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 8.10  Ils s’étaient donc attachés à lui, parce que, pendant assez longtemps, il les avait charmés par sa magie.

John Nelson Darby

Actes 8.10  auquel tous s’attachaient, depuis le petit jusqu’au grand, disant : Celui-ci est la puissance de Dieu appelée la grande.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 8.10  Tous, petits et grands, s’étaient attachés à lui et disaient : « C’est lui qui est la Puissance de Dieu, « la Grande », comme on l’appelle. »

Bible Annotée

Actes 8.10  Tous, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, s’attachaient à lui, disant : Celui-ci est la puissance de Dieu, celle qui est appelée la grande.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 8.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 8.10  Tous l’écoutaient, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, et disaient : C’est lui qui est la vertu de Dieu, celle qu’on appelle la grande.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 8.10  Tous l’écoutaient, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, et disaient: C’est lui qui est la vertu de Dieu, celle qu’on appelle la grande.

Louis Segond 1910

Actes 8.10  Tous, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, l’écoutaient attentivement, et disaient : Celui-ci est la puissance de Dieu, celle qui s’appelle la grande.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 8.10  Ils s’étaient donc attachés à lui, parce que, depuis longtemps, il les avait mis hors d’eux-mêmes par ses enchantements.

Auguste Crampon

Actes 8.10  Tous, petits et grands, s’étaient attachés à lui. Cet homme, disaient-ils, est la Vertu de Dieu, celle qu’on appelle la Grande.

Bible Pirot-Clamer

Actes 8.10  Tous s’attachaient à lui du petit au grand et disaient : Cet homme-là est la puissance de Dieu, celle qu’on appelle la Grande.

Bible de Jérusalem

Actes 8.10  et tous, du plus petit au plus grand, s’attachaient à lui. "Cet homme, disait-on, est la Puissance de Dieu, celle qu’on appelle la Grande."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 8.10  et tous, du plus petit au plus grand, s’attachaient à lui : “Cet homme, disaient-ils, est la Puissance de Dieu, celle qu’on appelle la Grande”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 8.10  Tous, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, l’écoutaient attentivement, et disaient : Celui-ci est la puissance de Dieu, celle qui s’appelle la grande.

Bible André Chouraqui

Actes 8.10  Tous le suivent, petits et grands, disant : « Celui-ci est la puissance d’Elohîms qui s’appelle la Grande. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 8.10  Tous ne juraient que par lui, du plus petit jusqu’au plus grand, et l’on disait: "C’est lui la Puissance de Dieu, celle qu’on appelle la Grande.”

Segond 21

Actes 8.10  Tous, du plus petit jusqu’au plus grand, l’écoutaient attentivement et disaient : « Cet homme est la puissance de Dieu, [celle qui s’appelle] la grande. »

King James en Français

Actes 8.10  Auquel tous étaient attentifs, depuis le plus petit jusqu’au plus grand; et ils disaient: Cet homme est la grande puissance de Dieu.

La Septante

Actes 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 8.10  cui auscultabant omnes a minimo usque ad maximum dicentes hic est virtus Dei quae vocatur Magna

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 8.10  ᾧ προσεῖχον ⸀πάντες ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου λέγοντες· Οὗτός ἐστιν ἡ Δύναμις τοῦ θεοῦ ἡ ⸀καλουμένη Μεγάλη.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.