Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 8.57

Comparateur biblique pour Jean 8.57

Lemaistre de Sacy

Jean 8.57  Les Juifs lui dirent : Vous n’avez pas encore cinquante ans, et vous avez vu Abraham ?

David Martin

Jean 8.57  Sur cela les Juifs lui dirent : tu n’as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham !

Ostervald

Jean 8.57  Les Juifs lui dirent : Tu n’as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham !

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 8.57  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 8.57  Les Juifs lui dirent : Vous n’avez pas encore cinquante ans, et vous avez vu Abraham ?

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 8.57  Les Juifs lui dirent donc : « Tu n’as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham ! »

Bible de Lausanne

Jean 8.57  Les Juifs lui dirent donc : Tu n’as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham ? —”

Nouveau Testament Oltramare

Jean 8.57  Les Juifs lui dirent donc: «Tu n’as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham!»

John Nelson Darby

Jean 8.57  Les Juifs donc lui dirent : Tu n’as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham !

Nouveau Testament Stapfer

Jean 8.57  « Tu n’as pas encore cinquante ans, repartirent les Juifs, et tu as vu Abraham ! »

Bible Annotée

Jean 8.57  Les Juifs lui dirent donc : Tu n’as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham !

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 8.57  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 8.57  Les Juifs lui dirent : Vous n’avez pas encore cinquante ans, et vous avez vu Abraham ?

Bible Louis Claude Fillion

Jean 8.57  Les Juifs lui dirent: Vous n’avez pas encore cinquante ans, et Vous avez vu Abraham?

Louis Segond 1910

Jean 8.57  Les Juifs lui dirent : Tu n’as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 8.57  Les Juifs lui dirent : Tu n’as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham !

Auguste Crampon

Jean 8.57  Les Juifs lui dirent : « Vous n’avez pas encore cinquante ans, et vous avez vu Abraham !?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 8.57  Les Juifs lui dirent donc : “Tu n’as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham ?”

Bible de Jérusalem

Jean 8.57  Les Juifs lui dirent alors : "Tu n’as pas cinquante ans, et tu as vu Abraham !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 8.57  Les Juifs lui dirent donc : “Tu n’as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 8.57  Les Juifs lui dirent : Tu n’as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham !

Bible André Chouraqui

Jean 8.57  Les Iehoudîm lui disent : « Tu n’as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abrahâm ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 8.57  Les Juifs lui disent donc : « Tu n’as pas encore cinquante ans et tu as vu Abraham ? »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 8.57  alors ils lui ont dit les judéens voici que tu n’as pas encore cinquante ans et tu as vu abraham

Bible des Peuples

Jean 8.57  Les Juifs alors lui dirent: "Tu as vu Abraham, et cela ne fait pas cinquante ans!”

Segond 21

Jean 8.57  Les Juifs lui dirent : « Tu n’as pas encore 50 ans et tu as vu Abraham ! »

King James en Français

Jean 8.57  Puis les Juifs lui dirent, Tu n’as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham?

La Septante

Jean 8.57  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 8.57  dixerunt ergo Iudaei ad eum quinquaginta annos nondum habes et Abraham vidisti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 8.57  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 8.57  εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν· Πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.