Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 8.47

Comparateur biblique pour Jean 8.47

Lemaistre de Sacy

Jean 8.47  Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu. C’est pour cela que vous ne les écoutez point, parce que vous n’êtes point de Dieu.

David Martin

Jean 8.47  Celui qui est de Dieu, entend les paroles de Dieu ; mais vous ne les entendez point, parce que vous n’êtes point de Dieu.

Ostervald

Jean 8.47  Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu ; c’est pourquoi vous ne les écoutez pas, parce que vous n’êtes point de Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 8.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 8.47  Qui est de Dieu, écoute la parole de Dieu. Vous n’écoutez point, parce que vous n’êtes point de Dieu.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 8.47  Celui qui est issu de Dieu écoute les paroles de Dieu ; vous, vous ne les écoutez pas, parce que vous n’êtes pas issus de Dieu. »

Bible de Lausanne

Jean 8.47  Celui qui est issu de Dieu écoute les paroles de Dieu ; et vous, vous n’écoutez pas, parce que vous n’êtes pas de Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 8.47  Celui qui est issu de Dieu, entend les paroles de Dieu; aussi ne les entendez-vous point, parce que vous n’êtes point issus de Dieu.»

John Nelson Darby

Jean 8.47  Celui qui est de Dieu entend les paroles de Dieu ; c’est pourquoi vous, vous n’entendez pas, parce que vous n’êtes pas de Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 8.47  Celui qui est de Dieu, entend les paroles de Dieu. Voici pourquoi vous, vous n’entendez pas : c’est que vous n’êtes pas de Dieu. »

Bible Annotée

Jean 8.47  Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu ; c’est pour cela que vous n’écoutez pas, parce que vous n’êtes point de Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 8.47  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 8.47  Celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu. C’est pour cela que vous n’écoutez pas, parce que vous n’êtes pas de Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 8.47  Celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu. C’est pour cela que vous n’écoutez point, parce que vous n’êtes pas de Dieu.

Louis Segond 1910

Jean 8.47  Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu ; vous n’écoutez pas, parce que vous n’êtes pas de Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 8.47  Celui qui est issu de Dieu, écoute les paroles de Dieu ; c’est pourquoi vous n’écoutez pas, parce que vous n’êtes pas de Dieu.

Auguste Crampon

Jean 8.47  Celui qui est de Dieu entend la parole de Dieu ; c’est parce que vous n’êtes pas de Dieu que vous ne l’entendez pas?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 8.47  Celui qui est de Dieu entend les paroles de Dieu. Voilà pourquoi vous n’entendez pas : parce que vous n’êtes pas de Dieu.”

Bible de Jérusalem

Jean 8.47  Qui est de Dieu entend les paroles de Dieu ; si vous n’entendez pas, c’est que vous n’êtes pas de Dieu."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 8.47  Celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu ; voilà pourquoi vous, vous n’écoutez pas : parce que vous n’êtes pas de Dieu”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 8.47  Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu ; vous n’écoutez pas, parce que vous n’êtes pas de Dieu.

Bible André Chouraqui

Jean 8.47  Qui est d’Elohîms entend les dires d’Elohîms. Ainsi donc, vous, vous n’entendez pas, parce que vous n’êtes pas d’Elohîms. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 8.47  Qui est de Dieu entend les mots de Dieu. Si vous n’entendez pas, c’est que vous n’êtes pas de Dieu.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 8.47  celui qui est issu de dieu celui là il entend les paroles de dieu et c’est la raison pour laquelle vous vous n’entendez pas parce que vous n’êtes pas issus de dieu

Bible des Peuples

Jean 8.47  Celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu; si vous ne m’écoutez pas, c’est que vous n’êtes pas de Dieu.”

Segond 21

Jean 8.47  Celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu ; vous, vous n’écoutez pas parce que vous n’êtes pas de Dieu. »

King James en Français

Jean 8.47  Celui qui est de Dieu, entend les paroles de Dieu: c’est pourquoi vous ne les entendez pas, parce que vous n’êtes pas de Dieu.

La Septante

Jean 8.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 8.47  qui est ex Deo verba Dei audit propterea vos non auditis quia ex Deo non estis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 8.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 8.47  ὁ ὢν ἐκ τοῦ θεοῦ τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ ἀκούει· διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἐστέ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.