Jean 8.47 Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu. C’est pour cela que vous ne les écoutez point, parce que vous n’êtes point de Dieu.
David Martin
Jean 8.47 Celui qui est de Dieu, entend les paroles de Dieu ; mais vous ne les entendez point, parce que vous n’êtes point de Dieu.
Ostervald
Jean 8.47 Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu ; c’est pourquoi vous ne les écoutez pas, parce que vous n’êtes point de Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 8.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 8.47Qui est de Dieu, écoute la parole de Dieu. Vous n’écoutez point, parce que vous n’êtes point de Dieu.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 8.47Celui qui est issu de Dieu écoute les paroles de Dieu ; vous, vous ne les écoutez pas, parce que vous n’êtes pas issus de Dieu. »
Bible de Lausanne
Jean 8.47Celui qui est issu de Dieu écoute les paroles de Dieu ; et vous, vous n’écoutez pas, parce que vous n’êtes pas de Dieu.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 8.47Celui qui est issu de Dieu, entend les paroles de Dieu; aussi ne les entendez-vous point, parce que vous n’êtes point issus de Dieu.»
John Nelson Darby
Jean 8.47 Celui qui est de Dieu entend les paroles de Dieu ; c’est pourquoi vous, vous n’entendez pas, parce que vous n’êtes pas de Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 8.47Celui qui est de Dieu, entend les paroles de Dieu. Voici pourquoi vous, vous n’entendez pas : c’est que vous n’êtes pas de Dieu. »
Bible Annotée
Jean 8.47 Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu ; c’est pour cela que vous n’écoutez pas, parce que vous n’êtes point de Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 8.47 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 8.47Celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu. C’est pour cela que vous n’écoutez pas, parce que vous n’êtes pas de Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 8.47Celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu. C’est pour cela que vous n’écoutez point, parce que vous n’êtes pas de Dieu.
Louis Segond 1910
Jean 8.47 Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu ; vous n’écoutez pas, parce que vous n’êtes pas de Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 8.47Celui qui est issu de Dieu, écoute les paroles de Dieu ; c’est pourquoi vous n’écoutez pas, parce que vous n’êtes pas de Dieu.
Auguste Crampon
Jean 8.47 Celui qui est de Dieu entend la parole de Dieu ; c’est parce que vous n’êtes pas de Dieu que vous ne l’entendez pas?»
Bible Pirot-Clamer
Jean 8.47Celui qui est de Dieu entend les paroles de Dieu. Voilà pourquoi vous n’entendez pas : parce que vous n’êtes pas de Dieu.”
Bible de Jérusalem
Jean 8.47Qui est de Dieu entend les paroles de Dieu ; si vous n’entendez pas, c’est que vous n’êtes pas de Dieu."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 8.47Celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu ; voilà pourquoi vous, vous n’écoutez pas : parce que vous n’êtes pas de Dieu”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 8.47 Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu ; vous n’écoutez pas, parce que vous n’êtes pas de Dieu.
Bible André Chouraqui
Jean 8.47Qui est d’Elohîms entend les dires d’Elohîms. Ainsi donc, vous, vous n’entendez pas, parce que vous n’êtes pas d’Elohîms. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 8.47Qui est de Dieu entend les mots de Dieu. Si vous n’entendez pas, c’est que vous n’êtes pas de Dieu.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 8.47celui qui est issu de dieu celui là il entend les paroles de dieu et c’est la raison pour laquelle vous vous n’entendez pas parce que vous n’êtes pas issus de dieu
Bible des Peuples
Jean 8.47Celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu; si vous ne m’écoutez pas, c’est que vous n’êtes pas de Dieu.”
Segond 21
Jean 8.47 Celui qui est de Dieu écoute les paroles de Dieu ; vous, vous n’écoutez pas parce que vous n’êtes pas de Dieu. »
King James en Français
Jean 8.47 Celui qui est de Dieu, entend les paroles de Dieu: c’est pourquoi vous ne les entendez pas, parce que vous n’êtes pas de Dieu.
La Septante
Jean 8.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 8.47qui est ex Deo verba Dei audit propterea vos non auditis quia ex Deo non estis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 8.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !