Jean 8.33 Ils lui répondirent : Nous sommes de la race d’Abraham, et nous n’avons jamais été esclaves de personne ; comment donc dites-vous que nous serons rendus libres ?
David Martin
Jean 8.33 Ils lui répondirent : nous sommes la postérité d’Abraham, et jamais nous ne servîmes personne ; comment [donc] dis-tu : vous serez rendus libres ?
Ostervald
Jean 8.33 Ils lui répondirent : Nous sommes la postérité d’Abraham, et nous n’avons jamais été esclaves de personne ; comment donc dis-tu : Vous serez affranchis ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 8.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 8.33Ils lui répondirent : Nous sommes de la semence d’Abraham, et ne fùmes jamais esclaves de personne. Comment donc dites-vous : Vous serez libres ?
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 8.33Ils lui répliquèrent : « Nous sommes la postérité d’Abraham, et jamais nous ne fûmes esclaves de personne ; comment peux-tu dire : vous deviendrez libres ? »
Bible de Lausanne
Jean 8.33Ils lui répondirent : Nous sommes la postérité{Grec la semence.} d’Abraham, et, nous n’avons jamais été esclaves de personne ; comment dis-tu : Vous deviendrez libres ? —”
Nouveau Testament Oltramare
Jean 8.33Ils lui répondirent: «Nous sommes la postérité d’Abraham, et nous n’avons jamais été esclaves de personne; pourquoi dis-tu: «Vous serez affranchis?»
John Nelson Darby
Jean 8.33 Ils lui répondirent : Nous sommes la postérité d’Abraham, et jamais nous ne fûmes dans la servitude de personne ; comment dis-tu, toi : Vous serez rendus libres ?
Nouveau Testament Stapfer
Jean 8.33Ils lui répliquèrent : « Nous sommes du sang d’Abraham et nous n’avons jamais été les esclaves de qui que ce soit. Comment dis-tu : « Vous deviendrez libres. »
Bible Annotée
Jean 8.33 Ils lui répondirent : Nous sommes la postérité d’Abraham, et nous n’avons jamais été les esclaves de personne ; comment dis-tu : Vous deviendrez libres ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 8.33 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 8.33Ils lui répondirent : Nous sommes la postérité d’Abraham, et nous n’avons jamais été esclaves de personne ; comment dites-vous : Vous serez libres ?
Bible Louis Claude Fillion
Jean 8.33Ils Lui répondirent: Nous sommes la postérité d’Abraham, et nous n’avons jamais été esclaves de personne; comment dites-vous: Vous serez libres?
Louis Segond 1910
Jean 8.33 Ils lui répondirent: Nous sommes la postérité d’Abraham, et nous ne fûmes jamais esclaves de personne; comment dis-tu: Vous deviendrez libres?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 8.33Les Juifs dirent : Nous sommes la postérité d’Abraham, et nous n’avons jamais été les esclaves de personne ; comment donc dis-tu : Vous deviendrez libres ? Jésus leur répondit : En vérité, en vérité, je vous le déclare, quiconque commet le péché est esclave du péché.
Auguste Crampon
Jean 8.33 Il lui répondirent : « Nous sommes la race d’Abraham, et nous n’avons jamais été esclaves de personne ; comment dites-vous : Vous deviendrez libres ?»
Bible Pirot-Clamer
Jean 8.33Ils lui répondirent : “Nous sommes la postérité d’Abraham, et nous n’avons jamais été esclaves de personne ; comment dis-tu : Vous deviendrez libres ?”
Bible de Jérusalem
Jean 8.33Ils lui répondirent : "Nous sommes la descendance d’Abraham et jamais nous n’avons été esclaves de personne. Comment peux-tu dire : Vous deviendrez libres ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 8.33Ils lui répondirent : “Nous sommes la descendance d’Abraham, et de personne nous n’avons jamais été esclaves ; comment toi, peux-tu dire : Vous deviendrez libres ?”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 8.33 Ils lui répondirent : Nous sommes la postérité d’Abraham, et nous ne fûmes jamais esclaves de personne ; comment dis-tu : Vous deviendrez libres ?
Bible André Chouraqui
Jean 8.33Ils lui répondent : « Nous sommes de la semence d’Abrahâm ! Nous n’avons jamais été les esclaves de personne ! Comment dis-tu : ‹ Vous deviendrez libres’ ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 8.33Ils lui répondent : « Nous sommes semence d’Abraham : de personne nous n’avons été esclaves, jamais ! Comment dis-tu : vous deviendrez libres ? »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 8.33et ils lui ont répondu la semence d’abraham nous sommes et de personne nous n’avons jamais été les esclaves comment donc peux tu dire vous serez des hommes libres
Bible des Peuples
Jean 8.33Ils lui répondirent: "Nous sommes la race d’Abraham et nous n’avons jamais été esclaves de personne; pourquoi nous dis-tu: Vous serez libres?”
Segond 21
Jean 8.33 Ils lui répondirent : « Nous sommes la descendance d’Abraham et nous n’avons jamais été esclaves de personne. Comment peux-tu dire : ‹ Vous deviendrez libres › ? »
King James en Français
Jean 8.33 Ils lui répondirent, Nous sommes la semence d’Abraham, et nous n’avons jamais été asservis à personne; comment dis-tu, Vous serez rendus libres?
La Septante
Jean 8.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 8.33responderunt ei semen Abrahae sumus et nemini servivimus umquam quomodo tu dicis liberi eritis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 8.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !