Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 8.51

Comparateur biblique pour Luc 8.51

Lemaistre de Sacy

Luc 8.51  Étant arrivé au logis, il ne laissa entrer personne, que Pierre, Jacques et Jean, avec le père et la mère de la fille.

David Martin

Luc 8.51  Et quand il fut arrivé à la maison, il ne laissa entrer personne, que Pierre, et Jacques, et Jean, avec le père et la mère de la fille.

Ostervald

Luc 8.51  Et quand il fut arrivé dans la maison, il ne laissa entrer personne que Pierre, Jacques et Jean, et le père et la mère de la fille.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 8.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 8.51  Et étant venu à la maison, il ne permit à personne d’entrer avec lui, si ce n’est à Pierre et Jacques et Jean, et au père et à la mère de la jeune fille.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 8.51  Or, étant entré dans la maison, il ne permit pas que personne entrât avec lui, sauf Pierre, et Jean et Jacques et le père de l’enfant et sa mère.

Bible de Lausanne

Luc 8.51  Puis étant arrivé dans la maison, il ne permit pas que personne entrât, si ce n’est Pierre, et Jacques, et Jean, et le père de l’enfant, et sa mère.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 8.51  Lorsqu’il fut arrivé à la maison, il ne laissa entrer personne avec lui, si ce n’est Pierre, Jean, Jacques, avec le père et la mère de l’enfant.

John Nelson Darby

Luc 8.51  Et quand il fut arrivé à la maison, il ne permit à personne d’entrer, sinon à Pierre et à Jean et à Jacques, et au père de la jeune fille et à la mère.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 8.51  Arrivé à la maison, il ne permit à personne d’entrer avec lui, sinon à Pierre, à Jean et à Jacques, ainsi qu’au père et à la mère de l’enfant.

Bible Annotée

Luc 8.51  Et étant arrivé dans la maison, il ne laissa entrer personne, sinon Pierre et Jean et Jacques, et le père de l’enfant et la mère.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 8.51  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 8.51  Et lorsqu’il fut arrivé à la maison, il ne permit à personne d’entrer avec lui, si ce n’est à Pierre, à Jacques et à Jean, et au père et à la mère de la jeune fille.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 8.51  Et lorsqu’Il fut arrivé à la maison, Il ne permit à personne d’entrer avec Lui, si ce n’est à Pierre, à Jacques et à Jean, et au père et à la mère de la jeune fille.

Louis Segond 1910

Luc 8.51  Lorsqu’il fut arrivé à la maison, il ne permit à personne d’entrer avec lui, si ce n’est à Pierre, à Jean et à Jacques, et au père et à la mère de l’enfant.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 8.51  Quand il fut arrivé à la maison, il ne laissa entrer avec lui que Pierre, Jacques et Jean, et le père et la mère de l’enfant.

Auguste Crampon

Luc 8.51  Arrivé à la maison, il ne laissa personne entrer avec lui, si ce n’est Pierre, Jacques et Jean, avec le père et la mère de l’enfant.

Bible Pirot-Clamer

Luc 8.51  Arrivé à la maison, il ne laissa personne entrer avec lui, si ce n’est Pierre, Jean et Jacques, le père de l’enfant et sa mère.

Bible de Jérusalem

Luc 8.51  Arrivé à la maison, il ne laissa personne entrer avec lui, si ce n’est Pierre, Jean et Jacques, ainsi que le père et la mère de l’enfant.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 8.51  Venu à la maison, il ne laissa personne entrer avec lui, si ce n’est Pierre, et Jean et Jacques, et le père de l’enfant et la mère.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 8.51  Lorsqu’il fut arrivé à la maison, il ne permit à personne d’entrer avec lui, si ce n’est à Pierre, à Jean et à Jacques, et au père et à la mère de l’enfant.

Bible André Chouraqui

Luc 8.51  Il vient dans la maison. Il ne laisse entrer avec lui nul autre que Petros, Iohanân, Ia’acob, le père de l’enfant et la mère.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 8.51  Il vient dans la maison. Il ne laisse entrer avec lui nul autre que Pierre, et Jean, et Jacques, et le père de l’enfant, et la mère.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 8.51  et il est entré dans la maison et il n’a pas permis à quiconque d’entrer avec lui si ce n’est keipha le rocher et iôhanan et iaaqôb et le père de l’enfant et sa mère

Bible des Peuples

Luc 8.51  Arrivé à la maison, il ne laissa entrer avec lui que Pierre, Jean et Jacques, ainsi que le père et la mère de l’enfant.

Segond 21

Luc 8.51  Lorsqu’il fut arrivé à la maison, il ne laissa personne entrer [avec lui], sauf Pierre, Jean et Jacques, ainsi que le père et la mère de l’enfant.

King James en Français

Luc 8.51  Et quand il arriva à la maison, il ne laissa entrer personne que Pierre, Jacques et Jean, et le père et la mère de la fillette.

La Septante

Luc 8.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 8.51  et cum venisset domum non permisit intrare secum quemquam nisi Petrum et Iohannem et Iacobum et patrem et matrem puellae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 8.51  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 8.51  ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν οἰκίαν οὐκ ἀφῆκεν εἰσελθεῖν ⸂τινα σὺν αὐτῷ⸃ εἰ μὴ Πέτρον καὶ Ἰωάννην καὶ Ἰάκωβον καὶ τὸν πατέρα τῆς παιδὸς καὶ τὴν μητέρα.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.