Luc 8.51 Étant arrivé au logis, il ne laissa entrer personne, que Pierre, Jacques et Jean, avec le père et la mère de la fille.
David Martin
Luc 8.51 Et quand il fut arrivé à la maison, il ne laissa entrer personne, que Pierre, et Jacques, et Jean, avec le père et la mère de la fille.
Ostervald
Luc 8.51 Et quand il fut arrivé dans la maison, il ne laissa entrer personne que Pierre, Jacques et Jean, et le père et la mère de la fille.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 8.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 8.51Et étant venu à la maison, il ne permit à personne d’entrer avec lui, si ce n’est à Pierre et Jacques et Jean, et au père et à la mère de la jeune fille.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 8.51Or, étant entré dans la maison, il ne permit pas que personne entrât avec lui, sauf Pierre, et Jean et Jacques et le père de l’enfant et sa mère.
Bible de Lausanne
Luc 8.51Puis étant arrivé dans la maison, il ne permit pas que personne entrât, si ce n’est Pierre, et Jacques, et Jean, et le père de l’enfant, et sa mère.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 8.51Lorsqu’il fut arrivé à la maison, il ne laissa entrer personne avec lui, si ce n’est Pierre, Jean, Jacques, avec le père et la mère de l’enfant.
John Nelson Darby
Luc 8.51 Et quand il fut arrivé à la maison, il ne permit à personne d’entrer, sinon à Pierre et à Jean et à Jacques, et au père de la jeune fille et à la mère.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 8.51Arrivé à la maison, il ne permit à personne d’entrer avec lui, sinon à Pierre, à Jean et à Jacques, ainsi qu’au père et à la mère de l’enfant.
Bible Annotée
Luc 8.51 Et étant arrivé dans la maison, il ne laissa entrer personne, sinon Pierre et Jean et Jacques, et le père de l’enfant et la mère.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 8.51 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 8.51Et lorsqu’il fut arrivé à la maison, il ne permit à personne d’entrer avec lui, si ce n’est à Pierre, à Jacques et à Jean, et au père et à la mère de la jeune fille.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 8.51Et lorsqu’Il fut arrivé à la maison, Il ne permit à personne d’entrer avec Lui, si ce n’est à Pierre, à Jacques et à Jean, et au père et à la mère de la jeune fille.
Louis Segond 1910
Luc 8.51 Lorsqu’il fut arrivé à la maison, il ne permit à personne d’entrer avec lui, si ce n’est à Pierre, à Jean et à Jacques, et au père et à la mère de l’enfant.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 8.51Quand il fut arrivé à la maison, il ne laissa entrer avec lui que Pierre, Jacques et Jean, et le père et la mère de l’enfant.
Auguste Crampon
Luc 8.51 Arrivé à la maison, il ne laissa personne entrer avec lui, si ce n’est Pierre, Jacques et Jean, avec le père et la mère de l’enfant.
Bible Pirot-Clamer
Luc 8.51Arrivé à la maison, il ne laissa personne entrer avec lui, si ce n’est Pierre, Jean et Jacques, le père de l’enfant et sa mère.
Bible de Jérusalem
Luc 8.51Arrivé à la maison, il ne laissa personne entrer avec lui, si ce n’est Pierre, Jean et Jacques, ainsi que le père et la mère de l’enfant.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 8.51Venu à la maison, il ne laissa personne entrer avec lui, si ce n’est Pierre, et Jean et Jacques, et le père de l’enfant et la mère.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 8.51 Lorsqu’il fut arrivé à la maison, il ne permit à personne d’entrer avec lui, si ce n’est à Pierre, à Jean et à Jacques, et au père et à la mère de l’enfant.
Bible André Chouraqui
Luc 8.51Il vient dans la maison. Il ne laisse entrer avec lui nul autre que Petros, Iohanân, Ia’acob, le père de l’enfant et la mère.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 8.51Il vient dans la maison. Il ne laisse entrer avec lui nul autre que Pierre, et Jean, et Jacques, et le père de l’enfant, et la mère.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 8.51et il est entré dans la maison et il n’a pas permis à quiconque d’entrer avec lui si ce n’est keipha le rocher et iôhanan et iaaqôb et le père de l’enfant et sa mère
Bible des Peuples
Luc 8.51Arrivé à la maison, il ne laissa entrer avec lui que Pierre, Jean et Jacques, ainsi que le père et la mère de l’enfant.
Segond 21
Luc 8.51 Lorsqu’il fut arrivé à la maison, il ne laissa personne entrer [avec lui], sauf Pierre, Jean et Jacques, ainsi que le père et la mère de l’enfant.
King James en Français
Luc 8.51 Et quand il arriva à la maison, il ne laissa entrer personne que Pierre, Jacques et Jean, et le père et la mère de la fillette.
La Septante
Luc 8.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 8.51et cum venisset domum non permisit intrare secum quemquam nisi Petrum et Iohannem et Iacobum et patrem et matrem puellae
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 8.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !