Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 8.36

Comparateur biblique pour Luc 8.36

Lemaistre de Sacy

Luc 8.36  Et ceux qui avaient vu ce qui s’était passé, leur racontèrent comment le possédé avait été délivré de la légion de démons.

David Martin

Luc 8.36  Et ceux qui avaient vu tout cela, leur racontèrent comment le démoniaque avait été délivré.

Ostervald

Luc 8.36  Et ceux qui avaient vu ces choses leur racontèrent comment le démoniaque avait été délivré.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 8.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 8.36  Et ceux qui l’avoient vu leur racontèrent comment il avoit été délivré de la légion de démons.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 8.36  Or les témoins leur rapportèrent de quelle manière le démoniaque avait été guéri.

Bible de Lausanne

Luc 8.36  et ils furent saisis de crainte. Et ceux mêmes qui avaient vu cela, leur racontèrent comment le démoniaque avait été sauvé.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 8.36  Les témoins de ce fait leur rapportèrent aussi comment le démoniaque avait été guéri.

John Nelson Darby

Luc 8.36  Et ceux qui avaient vu ce qui s’était passé, leur racontèrent aussi comment le démoniaque avait été délivré.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 8.36  Les témoins oculaires leur racontèrent comment le démoniaque avait été guéri.

Bible Annotée

Luc 8.36  Or ceux qui avaient vu la chose, leur racontèrent comment le démoniaque avait été guéri.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 8.36  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 8.36  Ceux qui avaient vu ce qui s’était passé leur racontèrent comment il avait été délivré de la légion.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 8.36  Ceux qui avaient vu ce qui s’était passé leur racontèrent comment il avait été délivré de la légion.

Louis Segond 1910

Luc 8.36  Ceux qui avaient vu ce qui s’était passé leur racontèrent comment le démoniaque avait été guéri.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 8.36  Les témoins de l’événement leur racontèrent comment le démoniaque avait été délivré.

Auguste Crampon

Luc 8.36  Ceux qui en avaient été témoins leur racontèrent aussi comment le démoniaque avait été délivré.

Bible Pirot-Clamer

Luc 8.36  Ceux qui avaient vu leur racontèrent comment le démoniaque avait été sauvé.

Bible de Jérusalem

Luc 8.36  Les témoins leur rapportèrent comment avait été sauvé celui qui était démoniaque.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 8.36  Ceux qui avaient vu [la chose] leur annoncèrent comment avait été sauvé celui qui avait été démoniaque.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 8.36  Ceux qui avaient vu ce qui s’était passé leur racontèrent comment le démoniaque avait été guéri.

Bible André Chouraqui

Luc 8.36  Les témoins leur annoncent comment le démoniaque a été sauvé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 8.36  Ceux qui ont vu leur annoncent comment a été sauvé l’ex-démoniaque.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 8.36  et ils leur ont raconté ceux qui avaient vu comment il avait été guéri l’homme possédé par un esprit mauvais

Bible des Peuples

Luc 8.36  Les témoins leur racontèrent comment le démoniaque avait été délivré

Segond 21

Luc 8.36  Ceux qui avaient été témoins de la scène leur racontèrent comment le démoniaque avait été guéri.

King James en Français

Luc 8.36  Et ceux qui l’avaient vu, leur racontèrent de quelle manière celui qui était possédé des démons avait été délivré.

La Septante

Luc 8.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 8.36  nuntiaverunt autem illis et qui viderant quomodo sanus factus esset a Legione

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 8.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 8.36  ἀπήγγειλαν δὲ ⸀αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.