Marc 8.10 Aussitôt étant entré dans une barque avec ses disciples, il vint dans le pays de Dalmanutha ;
David Martin
Marc 8.10 Et aussitôt après il monta dans une nacelle avec ses Disciples, et alla aux quartiers de Dalmanutha.
Ostervald
Marc 8.10 Puis entrant aussitôt dans la barque avec ses disciples, il alla aux quartiers de Dalmanutha.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 8.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 8.10Montant aussitôt dans une barque avec ses disciples, il vint dans le pays de Dalmanutha.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 8.10Et aussitôt étant monté lui-même dans la barque avec ses disciples il vint dans le territoire de Dalmanountha.
Bible de Lausanne
Marc 8.10Et aussitôt, montant dans la barque avec ses disciples, il alla au territoire de Dalmanutha.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 8.10Aussitôt après, il entra dans la barque avec ses disciples, et s’en alla dans le territoire de Dalmanutha.
John Nelson Darby
Marc 8.10 Et aussitôt, montant dans une nacelle avec ses disciples, il vint aux quartiers de Dalmanutha.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 8.10Immédiatement après, il monta dans la barque avec ses disciples il et se rendit dans le pays de Dalmanutha,
Bible Annotée
Marc 8.10 Et aussitôt, étant monté dans la barque avec ses disciples, il alla dans le territoire de Dalmanoutha.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 8.10 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 8.10Et aussitôt, montant dans une barque avec ses disciples, il alla dans le pays de Dalmanutha.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 8.10Et aussitôt, montant dans une barque avec Ses disciples, Il alla dans le pays de Dalmanutha.
Louis Segond 1910
Marc 8.10 Aussitôt il monta dans la barque avec ses disciples, et se rendit dans la contrée de Dalmanutha.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 8.10et, aussitôt après, étant entré dans la barque avec ses disciples, il alla dans le pays de Dalmanutha.
Auguste Crampon
Marc 8.10 Il monta aussitôt dans la barque avec ses disciples, et vint dans le pays de Dalmanutha.
Bible Pirot-Clamer
Marc 8.10Aussitôt il s’embarqua avec ses disciples, et vint dans la région de Dalmanoutha.
Bible de Jérusalem
Marc 8.10et aussitôt, montant dans la barque avec ses disciples, il vint dans la région de Dalmanoutha.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 8.10Et aussitôt, montant dans le bateau avec ses disciples, il vint dans la région de Dalmanoutha.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 8.10 Aussitôt il monta dans la barque avec ses disciples, et se rendit dans la contrée de Dalmanutha.
Bible André Chouraqui
Marc 8.10Vite, il monte en barque avec ses adeptes et vient du côté de Dalmanoutha.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 8.10Aussitôt, il monte dans la barque, avec ses disciples, et vient du côté de Dalmanoutha.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 8.10et voici qu’il est monté dans la barque avec ses compagnons qui apprenaient avec lui et il est arrivé aux frontières du territoire de dalmanouta
Bible des Peuples
Marc 8.10Aussitôt il monta dans la barque avec ses disciples et s’en alla vers Dalmanoutha.
Segond 21
Marc 8.10 Aussitôt il monta dans la barque avec ses disciples et se rendit dans la région de Dalmanutha.
King James en Français
Marc 8.10 Et aussitôt il entra dans la barque avec ses disciples, et alla aux quartiers de Dalmanutha.
La Septante
Marc 8.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 8.10et statim ascendens navem cum discipulis suis venit in partes Dalmanutha
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 8.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !