Matthieu 8.34 Aussitôt toute la ville sortit pour aller au-devant de Jésus ; et l’ayant vu, ils le supplièrent de se retirer de leur pays.
David Martin
Matthieu 8.34 Et voilà, toute la ville alla au-devant de Jésus, et l’ayant vu, ils le prièrent de se retirer de leur pays.
Ostervald
Matthieu 8.34 Aussitôt toute la ville sortit au-devant de Jésus ; et dès qu’ils le virent, ils le prièrent de se retirer de leurs quartiers.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 8.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 8.34Et voilà que toute la ville sortit au-devant de Jésus, et l’ayant vu, ils le prioient de s’éloigner de leurs confins.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 8.34Et voici, toute la ville sortit à la rencontre de Jésus, et l’ayant vu ils le sollicitèrent de s’éloigner de leur territoire.
Bible de Lausanne
Matthieu 8.34Et voici que toute la ville sortit à la rencontre de Jésus ; et l’ayant vu, ils le supplièrent de s’éloigner de leur territoire.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 8.34Aussitôt tous les habitant de la ville allèrent au-devant de Jésus, et, dès qu’ils le virent, ils le supplièrent de quitter leur territoire.
John Nelson Darby
Matthieu 8.34 Et voici, toute la ville sortit au-devant de Jésus ; et l’ayant vu, ils le prièrent de se retirer de leur territoire.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 8.34Là dessus, la ville entière sortit au devant de Jésus, et, quand ces gens le virent ils le prièrent de s’éloigner de leur pays.
Bible Annotée
Matthieu 8.34 Et voici, toute la ville sortit au-devant de Jésus ; et dès qu’ils le virent, ils le prièrent de s’éloigner de leur territoire.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 8.34 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 8.34Et voici que toute la ville sortit au-devant de Jésus, et, L’ayant vu, ils Le priaient de S’éloigner de leur territoire.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 8.34Et voici que toute la ville sortit au-devant de Jésus, et, L’ayant vu, ils Le priaient de S’éloigner de leur territoire.
Louis Segond 1910
Matthieu 8.34 Alors toute la ville sortit à la rencontre de Jésus ; et, dès qu’ils le virent, ils le supplièrent de quitter leur territoire.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 8.34Aussitôt, tous les habitants de la ville sortirent au-devant de Jésus ; et, l’ayant vu, ils le prièrent de se retirer de leur pays.
Auguste Crampon
Matthieu 8.34 Aussitôt toute la ville sortit au-devant de Jésus, et dès qu’ils le virent, ils le supplièrent de quitter leur territoire.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 8.34Et voici que toute la ville se porta au-devant de Jésus. Quand ils le virent, ils le prièrent de s’éloigner de leur territoire.
Bible de Jérusalem
Matthieu 8.34Et voilà que toute la ville sortit au-devant de Jésus ; et, dès qu’ils le virent, ils le prièrent de quitter leur territoire.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 8.34Et voici que toute la ville sortit au-devant de Jésus, et quand ils l’eurent vu, ils le prièrent de quitter leur territoire.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 8.34 Alors toute la ville sortit à la rencontre de Jésus ; et, dès qu’ils le virent, ils le supplièrent de quitter leur territoire.
Bible André Chouraqui
Matthieu 8.34Et voici, toute la ville sort à la rencontre de Iéshoua’. Le voyant, ils le supplient de s’éloigner de leur frontière.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 8.34Et voici : toute la ville sort à la rencontre de Jésus. En le voyant, ils le supplient de s’éloigner de leurs frontières.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 8.34et voici que toute la ville est sortie à la rencontre de ieschoua et lorsqu’ils l’ont vu ils lui ont demandé de s’en aller de leur territoire
Bible des Peuples
Matthieu 8.34Tous les gens de la ville sortent alors de chez eux à la rencontre de Jésus et, aussitôt qu’ils le voient, ils lui demandent de quitter leur territoire.
Segond 21
Matthieu 8.34 Alors tous les habitants de la ville sortirent à la rencontre de Jésus et, dès qu’ils le virent, ils le supplièrent de quitter leur territoire.
King James en Français
Matthieu 8.34 Et voici toute la ville sortit au-devant de Jésus; et dès qu’ils le virent, ils le prièrent de se retirer de leurs contours.
La Septante
Matthieu 8.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 8.34et ecce tota civitas exiit obviam Iesu et viso eo rogabant ut transiret a finibus eorum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 8.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !