Matthieu 8.26 Jésus leur répondit : Pourquoi êtes-vous timides, hommes de peu de foi ? Et se levant en même temps, il commanda aux vents et à la mer, et il se fit un grand calme.
David Martin
Matthieu 8.26 Et il leur dit : pourquoi avez-vous peur, gens de petite foi ? Alors s’étant levé il parla fortement aux vents et à la mer, et il se fit un grand calme.
Ostervald
Matthieu 8.26 Et il leur dit : Pourquoi avez-vous peur, gens de petite foi ? Et s’étant levé, il parla avec autorité aux vents et à la mer, et il se fit un grand calme.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 8.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 8.26Jésus leur dit : Pourquoi êtes-vous en crainte, hommes de peu de foi ^ ? Alors, se levant, il commanda aux vents et à la mer ; et il se fit un grand calme.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 8.26Et il leur dit : « Pourquoi êtes-vous effrayés, gens de peu de foi ? » Alors s’étant levé, il gourmanda les vents et la mer, et il se fit un grand calme.
Bible de Lausanne
Matthieu 8.26Et il leur dit : Pourquoi êtes-vous timides, gens de petite foi ? Alors s’étant levé, il réprimanda les vents et la mer ; et il y eut un grand calme.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 8.26Jésus leur dit: «Pourquoi avez-vous peur, gens de peu de foi?» Alors il se leva, tança les vents et la mer; et il se fit un grand calme.
John Nelson Darby
Matthieu 8.26 Et il leur dit : Pourquoi êtes-vous craintifs, gens de petite foi ? Alors, s’étant levé, il reprit les vents et la mer, et se fit un grand calme.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 8.26Il leur répondit : « Pourquoi vous effrayez-vous, hommes de peu de foi ? » Alors il se leva, fit des menaces aux vents et à la mer, et il se fit un grand calme.
Bible Annotée
Matthieu 8.26 Alors s’étant levé, il réprimanda les vents et la mer, et il se fit un grand calme.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 8.26 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 8.26Et Jésus leur dit : Pourquoi êtes-vous effrayés, hommes de peu de foi ? Alors Se levant, Il commanda aux vents et à la mer, et il se fit un grand calme.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 8.26Et Jésus leur dit: Pourquoi êtes-vous effrayés, hommes de peu de foi? Alors Se levant, Il commanda aux vents et à la mer, et il se fit un grand calme.
Louis Segond 1910
Matthieu 8.26 Il leur dit : Pourquoi avez-vous peur, gens de peu de foi ? Alors il se leva, menaça les vents et la mer, et il y eut un grand calme.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 8.26Il leur dit : Pourquoi avez-vous peur, gens de peu de foi ? Alors, s’étant levé, il imposa le silence aux vents et à la mer ; et il se fit un grand calme.
Auguste Crampon
Matthieu 8.26 Jésus leur dit : « Pourquoi craignez-vous, hommes de peu de foi ?» Alors il se leva, commanda aux vents et à la mer, et il se fit un grand calme.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 8.26Il leur dit : “Pourquoi être si craintifs, hommes de peu de foi ?” Alors il se dressa, commanda aux vents et à la mer, et il se fit un grand calme.
Bible de Jérusalem
Matthieu 8.26Il leur dit : "Pourquoi avez-vous peur, gens de peu de foi ?" Alors, s’étant levé, il menaça les vents et la mer, et il se fit un grand calme.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 8.26Et il leur dit : “Pourquoi êtes-vous peureux, gens de peu de foi ?” Alors, s’étant levé, il menaça les vents et la mer, et il se fit un grand calme.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 8.26 Il leur dit : Pourquoi avez-vous peur, gens de peu de foi ? Alors il se leva, menaça les vents et la mer, et il y eut un grand calme.
Bible André Chouraqui
Matthieu 8.26Il leur dit : « Pourquoi êtes-vous des couards, nains de l’adhérence ? Alors il se réveille, rabroue les vents et la mer, et c’est le calme plat.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 8.26Il leur dit : « Pourquoi êtes-vous terrifiés ? Minicroyants ! » Alors, une fois réveillé, il rabroue les vents et la mer, et survient un grand calme.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 8.26et alors il leur a dit pourquoi est-ce que vous avez peur chétifs [que vous êtes] dans la certitude de la vérité et alors il s’est levé et il a crié d’une voix menaçante en s’adressant aux vents et à la mer et il y a eu une grande tranquillité
Bible des Peuples
Matthieu 8.26Mais lui leur dit: "Comme vous êtes peureux, gens de peu de foi!” Jésus se lève alors, il rappelle à l’ordre les vents et la mer, et c’est le grand calme.
Segond 21
Matthieu 8.26 Il leur dit : « Pourquoi êtes-vous si craintifs, hommes de peu de foi ? » Alors il se leva, menaça les vents du lac et il y eut un grand calme.
King James en Français
Matthieu 8.26 Et il leur dit: Pourquoi avez-vous peur, Ô vous de petite foi? Puis il se leva, et reprit les vents et la mer, et il se fit un grand calme.
La Septante
Matthieu 8.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 8.26et dicit eis quid timidi estis modicae fidei tunc surgens imperavit ventis et mari et facta est tranquillitas magna
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 8.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !