Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 8.24

Comparateur biblique pour Matthieu 8.24

Lemaistre de Sacy

Matthieu 8.24  et aussitôt il s’éleva sur la mer une si grande tempête, que la barque était couverte de flots ; et lui cependant dormait.

David Martin

Matthieu 8.24  Et voici, il s’éleva sur la mer une si grande tempête que la nacelle était couverte de flots ; et Jésus dormait.

Ostervald

Matthieu 8.24  Et il s’éleva tout à coup une grande tourmente sur la mer, en sorte que la barque était couverte par les flots ; mais il dormait.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 8.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 8.24  Et voilà qu’un grand mouvement se fit dans la mer, de sorte que les flots couvroient la barque : lui cependant dormoit.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 8.24  et voici une grande tourmente s’éleva sur la mer, en sorte que la barque était couverte par les vagues ; mais lui s’était endormi.

Bible de Lausanne

Matthieu 8.24  Et voici qu’une grande tourmente s’éleva sur la mer, tellement que la barque était couverte par les vagues ; quant à lui, il dormait.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 8.24  Tout à coup une grande tourmente s’éleva sur la mer, au point que la barque était couverte par les vagues. Cependant Jésus dormait.

John Nelson Darby

Matthieu 8.24  et voici, une grande tourmente s’éleva sur la mer, en sorte que la nacelle était couverte par les vagues ; mais lui dormait.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 8.24  Soudain une grande tempête s’éleva sur la mer, à tel point que la barque était couverte par les vagues. Lui, il dormait.

Bible Annotée

Matthieu 8.24  Et les disciples s’approchant, le réveillèrent, disant : Seigneur, sauve, nous périssons !

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 8.24  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 8.24  Et voici qu’il s’éleva sur la mer une si grande tempête, que la barque était couverte par les flots ; et Lui, Il dormait.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 8.24  Et voici qu’il s’éleva sur la mer une si grande tempête, que la barque était couverte par les flots; et Lui, Il dormait.

Louis Segond 1910

Matthieu 8.24  Et voici, il s’éleva sur la mer une si grande tempête que la barque était couverte par les flots. Et lui, il dormait.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 8.24  Et voici qu’il s’éleva sur la mer une si grande tourmente, que la barque était couverte par les flots ; mais Jésus dormait.

Auguste Crampon

Matthieu 8.24  Et voilà qu’une grande agitation se fit dans la mer, de sorte que les flots couvraient la barque : lui, cependant, dormait.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 8.24  Et voici que la mer devint très agitée, au point que la barque était couverte par les vagues. Quant à lui, il dormait.

Bible de Jérusalem

Matthieu 8.24  Et voici qu’une grande agitation se fit dans la mer, au point que la barque était couverte par les vagues. Lui cependant dormait.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 8.24  Et voilà qu’il y eut une grande secousse dans la mer, de sorte que le bateau était recouvert par les vagues. Lui cependant dormait.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 8.24  Et voici, il s’éleva sur la mer une si grande tempête que la barque était couverte par les flots. Et lui, il dormait.

Bible André Chouraqui

Matthieu 8.24  Et voici, survient un grand ébranlement de la mer ; la barque est recouverte de vagues ; mais lui dort.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 8.24  Et voici, un grand séisme survient dans la mer, au point que la barque est couverte par les vagues. Mais lui dormait.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 8.24  et voici qu’il y a eu une grande tempête dans la mer en sorte que la barque était recouverte par les vagues mais lui il dormait

Bible des Peuples

Matthieu 8.24  Mais la mer devint de plus en plus agitée, si bien que des vagues passaient par-dessus la barque; et lui dormait.

Segond 21

Matthieu 8.24  Soudain, il s’éleva sur le lac une si grande tempête que la barque était recouverte par les vagues. Et lui, il dormait.

King James en Français

Matthieu 8.24  Et voici, il s’éleva tout à coup une grande tempête sur la mer, en sorte que la barque était couverte par les flots; mais il dormait.

La Septante

Matthieu 8.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 8.24  et ecce motus magnus factus est in mari ita ut navicula operiretur fluctibus ipse vero dormiebat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 8.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 8.24  καὶ ἰδοὺ σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ, ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων, αὐτὸς δὲ ἐκάθευδεν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.