Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 8.14

Comparateur biblique pour Matthieu 8.14

Lemaistre de Sacy

Matthieu 8.14  Jésus étant venu en la maison de Pierre, vit sa belle-mère qui était au lit, et qui avait la fièvre ;

David Martin

Matthieu 8.14  Puis Jésus étant venu dans la maison de Pierre, vit la belle-mère de [Pierre] qui était au lit, et qui avait la fièvre.

Ostervald

Matthieu 8.14  Puis Jésus, étant venu à la maison de Pierre, vit sa belle-mère couchée au lit et ayant la fièvre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 8.14  Jésus vint ensuite dans la maison de Pierre, et il y trouva sa belle-mère qui étoit au lit tourmentée de la fièvre.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 8.14  Et Jésus étant entré dans la maison de Pierre, vit sa belle-mère qui était au lit et avait la fièvre ;

Bible de Lausanne

Matthieu 8.14  Et Jésus étant allé dans la maison de Pierre, vit la mère de sa femme qui était couchée et qui avait la fièvre.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 8.14  Jésus entra ensuite dans la maison de Pierre, et vit sa belle-mère qui était au lit, ayant la fièvre.

John Nelson Darby

Matthieu 8.14  Et Jésus, étant venu dans la maison de Pierre, vit la belle-mère de Pierre couchée là et ayant la fièvre :

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 8.14  Arrivé à la maison de Pierre, Jésus vit la belle-mère de celui-ci, couchée ; elle avait la fièvre.

Bible Annotée

Matthieu 8.14  Et Jésus étant entré dans la maison de Pierre, vit sa belle-mère, couchée et ayant la fièvre ; et il toucha sa main, et la fièvre la quitta. Et elle se leva, et elle le servait.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 8.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 8.14  Jésus, étant venu dans la maison de Pierre, vit sa belle-mère, qui était couchée, et qui avait la fièvre.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 8.14  Jésus, étant venu dans la maison de Pierre, vit sa belle-mère, qui était couchée, et qui avait la fièvre.

Louis Segond 1910

Matthieu 8.14  Jésus se rendit ensuite à la maison de Pierre, dont il vit la belle-mère couchée et ayant la fièvre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 8.14  Puis Jésus entra dans la maison de Pierre ; et il vit sa belle-mère qui était au lit, malade de la fièvre.

Auguste Crampon

Matthieu 8.14  Et Jésus étant venu dans la maison de Pierre, y trouva sa belle-mère qui était au lit, tourmentée par la fièvre.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 8.14  Jésus, étant allé chez Pierre, y trouva sa belle-mère couchée avec la fièvre ;

Bible de Jérusalem

Matthieu 8.14  Étant venu dans la maison de Pierre, Jésus vit sa belle-mère alitée, avec la fièvre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 8.14  Et Jésus, étant allé dans la maison de Pierre, vit sa belle-mère couchée et fiévreuse.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 8.14  Jésus se rendit ensuite à la maison de Pierre, dont il vit la belle-mère couchée et ayant la fièvre.

Bible André Chouraqui

Matthieu 8.14  Iéshoua’ vient dans la maison de Petros. Il voit sa belle-mère jetée sur un lit, prise de fièvre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 8.14  Jésus vient dans la maison de Pierre. Il voit sa belle-mère gisant, fiévreuse.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 8.14  et il est venu ieschoua dans la maison de keipha le rocher et il a vu sa belle-mère qui était couchée et qui avait la fièvre

Bible des Peuples

Matthieu 8.14  Jésus arriva à la maison de Pierre; il y trouva la belle-mère de ce dernier au lit avec de la fièvre.

Segond 21

Matthieu 8.14  Jésus se rendit ensuite à la maison de Pierre. Il vit la belle-mère de celui-ci couchée, avec de la fièvre.

King James en Français

Matthieu 8.14  Et lorsque Jésus arriva à la maison de Pierre, il vit sa belle-mère couchée au lit, elle avait la fièvre.

La Septante

Matthieu 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 8.14  et cum venisset Iesus in domum Petri vidit socrum eius iacentem et febricitantem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 8.14  Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου εἶδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.