Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 8.11

Comparateur biblique pour Matthieu 8.11

Lemaistre de Sacy

Matthieu 8.11  Aussi je vous déclare, que plusieurs viendront d’Orient et d’Occident, et auront place au festin dans le royaume des cieux avec Abraham, Isaac et Jacob ;

David Martin

Matthieu 8.11  Mais je vous dis que plusieurs viendront d’Orient et d’Occident, et seront à table dans le Royaume des cieux, avec Abraham, Isaac et Jacob.

Ostervald

Matthieu 8.11  Aussi je vous dis que plusieurs viendront d’Orient et d’Occident, et seront à table dans le royaume des cieux, avec Abraham, Isaac et Jacob,

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 8.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 8.11  Et je vous dis que plusieurs viendront de l’Orient et de l’Occident, et s’assoiront avec Abraham, Isaac et Jacob dans le royaume des cieux ;

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 8.11  mais je vous déclare que plusieurs viendront de l’orient et du couchant et s’attableront avec Abraham et Isaac et Jacob dans le royaume des cieux,

Bible de Lausanne

Matthieu 8.11  Aussi je vous dis qu’il en viendra beaucoup de l’Orient et de l’Occident, et ils se mettront à table avec Abraham et Isaac et Jacob dans le royaume des cieux ;

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 8.11  Je vous dis que bien des gens viendront de l’orient et de l’occident, et seront à table avec Abraham, Isaac et Jacob dans le royaume des cieux,

John Nelson Darby

Matthieu 8.11  Et je vous dis que plusieurs viendront d’orient et d’occident, et s’assiéront avec Abraham et Isaac et Jacob dans le royaume des cieux ;

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 8.11  Je vous déclare que plusieurs viendront de l’Orient et de l’Occident et se mettront à table avec Abraham, Isaac et Jacob dans le Royaume des cieux,

Bible Annotée

Matthieu 8.11  Aussi je vous dis que plusieurs viendront d’Orient et d’Occident, et seront à table avec Abraham et Isaac et Jacob dans le royaume des cieux ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 8.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 8.11  Aussi Je vous dis que beaucoup viendront de l’orient et de l’occident, et auront place au festin avec Abraham, Isaac et Jacob, dans le royaume des Cieux ;

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 8.11  Aussi Je vous dis que beaucoup viendront de l’orient et de l’occident, et auront place au festin avec Abraham, Isaac et Jacob, dans le royaume des Cieux;

Louis Segond 1910

Matthieu 8.11  Or, je vous déclare que plusieurs viendront de l’orient et de l’occident, et seront à table avec Abraham, Isaac et Jacob, dans le royaume des cieux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 8.11  Aussi, je vous dis que plusieurs viendront de l’Orient et de l’Occident, et ils seront à table dans le royaume des cieux avec Abraham, Isaac et Jacob.

Auguste Crampon

Matthieu 8.11  C’est pourquoi je vous dis que beaucoup viendront de l’Orient et de l’Occident, et auront place au festin avec Abraham, Isaac et Jacob, dans le royaume des cieux,

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 8.11  Je vous le déclare, on viendra en foule d’Orient et d’Occident s’asseoir à table avec Abraham, Isaac et Jacob au royaume des cieux.

Bible de Jérusalem

Matthieu 8.11  Eh bien ! je vous dis que beaucoup viendront du levant et du couchant prendre place au festin avec Abraham, Isaac et Jacob dans le Royaume des Cieux,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 8.11  Je vous dis que beaucoup arriveront du Levant et du Couchant et se mettront à table avec Abraham, Isaac et Jacob dans le royaume des Cieux,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 8.11  Or, je vous déclare que plusieurs viendront de l’orient et de l’occident, et seront à table avec Abraham, Isaac et Jacob, dans le royaume des cieux.

Bible André Chouraqui

Matthieu 8.11  Et je vous dis : ils viendront en nombre du levant et du couchant s’installer à table avec Abrahâm, Is’hac et Ia’acob au royaume des ciels.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 8.11  Je vous dis : beaucoup de l’Orient et de l’Occident viendront s’installer à table avec Abraham, Isaac et Jacob dans le royaume des cieux.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 8.11  je vous le dis nombreux sont ceux qui viendront du levant et du couchant et ils s’étendront [pour manger] avec abraham et itzehaq et iaaqôb dans le royaume des cieux

Bible des Peuples

Matthieu 8.11  Je vous l’affirme: beaucoup viendront de l’orient et de l’occident et seront au festin avec Abraham, Isaac et Jacob dans le Royaume des Cieux.

Segond 21

Matthieu 8.11  Or, je vous le déclare, beaucoup viendront de l’est et de l’ouest et seront à table avec Abraham, Isaac et Jacob dans le royaume des cieux.

King James en Français

Matthieu 8.11  Et je vous dis que beaucoup viendront de l’est et de l’ouest, et s’assiéront avec Abraham, Isaac et Jacob dans le royaume du ciel,

La Septante

Matthieu 8.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 8.11  dico autem vobis quod multi ab oriente et occidente venient et recumbent cum Abraham et Isaac et Iacob in regno caelorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 8.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 8.11  λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν ἥξουσιν καὶ ἀνακλιθήσονται μετὰ Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.