Matthieu 8.11 Aussi je vous déclare, que plusieurs viendront d’Orient et d’Occident, et auront place au festin dans le royaume des cieux avec Abraham, Isaac et Jacob ;
David Martin
Matthieu 8.11 Mais je vous dis que plusieurs viendront d’Orient et d’Occident, et seront à table dans le Royaume des cieux, avec Abraham, Isaac et Jacob.
Ostervald
Matthieu 8.11 Aussi je vous dis que plusieurs viendront d’Orient et d’Occident, et seront à table dans le royaume des cieux, avec Abraham, Isaac et Jacob,
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 8.11Et je vous dis que plusieurs viendront de l’Orient et de l’Occident, et s’assoiront avec Abraham, Isaac et Jacob dans le royaume des cieux ;
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 8.11mais je vous déclare que plusieurs viendront de l’orient et du couchant et s’attableront avec Abraham et Isaac et Jacob dans le royaume des cieux,
Bible de Lausanne
Matthieu 8.11Aussi je vous dis qu’il en viendra beaucoup de l’Orient et de l’Occident, et ils se mettront à table avec Abraham et Isaac et Jacob dans le royaume des cieux ;
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 8.11Je vous dis que bien des gens viendront de l’orient et de l’occident, et seront à table avec Abraham, Isaac et Jacob dans le royaume des cieux,
John Nelson Darby
Matthieu 8.11 Et je vous dis que plusieurs viendront d’orient et d’occident, et s’assiéront avec Abraham et Isaac et Jacob dans le royaume des cieux ;
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 8.11Je vous déclare que plusieurs viendront de l’Orient et de l’Occident et se mettront à table avec Abraham, Isaac et Jacob dans le Royaume des cieux,
Bible Annotée
Matthieu 8.11 Aussi je vous dis que plusieurs viendront d’Orient et d’Occident, et seront à table avec Abraham et Isaac et Jacob dans le royaume des cieux ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 8.11 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 8.11Aussi Je vous dis que beaucoup viendront de l’orient et de l’occident, et auront place au festin avec Abraham, Isaac et Jacob, dans le royaume des Cieux ;
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 8.11Aussi Je vous dis que beaucoup viendront de l’orient et de l’occident, et auront place au festin avec Abraham, Isaac et Jacob, dans le royaume des Cieux;
Louis Segond 1910
Matthieu 8.11 Or, je vous déclare que plusieurs viendront de l’orient et de l’occident, et seront à table avec Abraham, Isaac et Jacob, dans le royaume des cieux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 8.11Aussi, je vous dis que plusieurs viendront de l’Orient et de l’Occident, et ils seront à table dans le royaume des cieux avec Abraham, Isaac et Jacob.
Auguste Crampon
Matthieu 8.11 C’est pourquoi je vous dis que beaucoup viendront de l’Orient et de l’Occident, et auront place au festin avec Abraham, Isaac et Jacob, dans le royaume des cieux,
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 8.11Je vous le déclare, on viendra en foule d’Orient et d’Occident s’asseoir à table avec Abraham, Isaac et Jacob au royaume des cieux.
Bible de Jérusalem
Matthieu 8.11Eh bien ! je vous dis que beaucoup viendront du levant et du couchant prendre place au festin avec Abraham, Isaac et Jacob dans le Royaume des Cieux,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 8.11Je vous dis que beaucoup arriveront du Levant et du Couchant et se mettront à table avec Abraham, Isaac et Jacob dans le royaume des Cieux,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 8.11 Or, je vous déclare que plusieurs viendront de l’orient et de l’occident, et seront à table avec Abraham, Isaac et Jacob, dans le royaume des cieux.
Bible André Chouraqui
Matthieu 8.11Et je vous dis : ils viendront en nombre du levant et du couchant s’installer à table avec Abrahâm, Is’hac et Ia’acob au royaume des ciels.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 8.11Je vous dis : beaucoup de l’Orient et de l’Occident viendront s’installer à table avec Abraham, Isaac et Jacob dans le royaume des cieux.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 8.11je vous le dis nombreux sont ceux qui viendront du levant et du couchant et ils s’étendront [pour manger] avec abraham et itzehaq et iaaqôb dans le royaume des cieux
Bible des Peuples
Matthieu 8.11Je vous l’affirme: beaucoup viendront de l’orient et de l’occident et seront au festin avec Abraham, Isaac et Jacob dans le Royaume des Cieux.
Segond 21
Matthieu 8.11 Or, je vous le déclare, beaucoup viendront de l’est et de l’ouest et seront à table avec Abraham, Isaac et Jacob dans le royaume des cieux.
King James en Français
Matthieu 8.11 Et je vous dis que beaucoup viendront de l’est et de l’ouest, et s’assiéront avec Abraham, Isaac et Jacob dans le royaume du ciel,
La Septante
Matthieu 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 8.11dico autem vobis quod multi ab oriente et occidente venient et recumbent cum Abraham et Isaac et Iacob in regno caelorum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !