Comparateur biblique pour Lévitique 8.5
Lemaistre de Sacy
Lévitique 8.5 il leur dit : Voici ce que le Seigneur a ordonné que l’on fasse.
David Martin
Lévitique 8.5 Et Moïse dit à l’assemblée : C’[est] ici ce que l’Éternel a commandé de faire.
Ostervald
Lévitique 8.5 Et Moïse dit à l’assemblée : Voici ce que l’Éternel a commandé de faire.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 8.5 Mosché dit à la réunion : voici la chose que l’Éternel a ordonné de faire.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 8.5 Alors Moïse dit à l’Assemblée : Voici ce que l’Éternel a commandé de faire.
Bible de Lausanne
Lévitique 8.5 Et Moïse dit à l’assemblée : Voici ce que l’Éternel a commandé de faire.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 8.5 Et Moïse dit à l’assemblée : C’est ici ce que l’Éternel a commandé de faire.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 8.5 Et Moïse dit à l’assemblée : Voici ce que l’Éternel a commandé de faire.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 8.5 Et Moïse dit à la communauté : « Voici le cérémonial que l’Éternel a ordonné d’accomplir. »
Glaire et Vigouroux
Lévitique 8.5 il leur dit : Voici ce que le Seigneur a ordonné que l’on fasse.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 8.5 Il leur dit: Voici ce que le Seigneur a ordonné que l’on fasse.
Louis Segond 1910
Lévitique 8.5 Moïse dit à l’assemblée : Voici ce que l’Éternel a ordonné de faire.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 8.5 Moïse dit à l’assemblée : « Voici ce que Yahweh a ordonné de faire?»
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 8.5 Moïse dit à l’assemblée : Voici ce que Yahweh a ordonné de faire.
Bible de Jérusalem
Lévitique 8.5 et Moïse lui dit : "Voici ce que Yahvé a ordonné de faire."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 8.5 Moïse dit à l’assemblée : Voici ce que l’Éternel a ordonné de faire.
Bible André Chouraqui
Lévitique 8.5 Moshè dit à la communauté : « Voici la parole que IHVH-Adonaï a ordonné de faire. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 8.5 Moïse dit alors à la communauté: “Voici ce que Yahvé a ordonné de faire.”
Segond 21
Lévitique 8.5 Moïse dit à l’assemblée : « Voici ce que l’Éternel a ordonné de faire. »
King James en Français
Lévitique 8.5 Et Moïse dit à la congrégation: C’est ici ce que le SEIGNEUR a commandé de faire.
La Septante
Lévitique 8.5 καὶ εἶπεν Μωυσῆς τῇ συναγωγῇ τοῦτό ἐστιν τὸ ῥῆμα ὃ ἐνετείλατο κύριος ποιῆσαι.
La Vulgate
Lévitique 8.5 ait iste est sermo quem iussit Dominus fieri
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Lévitique 8.5 וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֶל־הָעֵדָ֑ה זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לַעֲשֹֽׂות׃
SBL Greek New Testament
Lévitique 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.