Esaïe 8.20 C’est plutôt à la loi de Dieu qu’il faut recourir, et au témoignage qu’il rend de lui-même. S’ils ne parlent point de cette sorte, la lumière du matin ne luira point pour eux.
David Martin
Esaïe 8.20 À la Loi, et au Témoignage. Que s’ils ne parlent selon cette parole-ci, certainement il n’y aura point de lumière pour lui.
Ostervald
Esaïe 8.20 À la loi et au témoignage ! Et si le peuple ne parle pas ainsi, point d’aurore pour lui !
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 8.20Par la loi et le témoignage ! ne profèrent-ils pas de pareils discours dénués de clarté ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 8.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 8.20« A la loi et au témoignage ! » S’ils ne tiennent pas ce langage, pour eux il n’y aura pas d’aurore.
Bible de Lausanne
Esaïe 8.20À la loi et au témoignage ! S’il ne parle{Héb. S’ils ne parlent.} selon cette parole, il n’y aura point pour lui d’aurore.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 8.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 8.20 À la loi et au témoignage ! S’ils ne parlent pas selon cette parole, il n’y a pas d’aurore pour lui.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 8.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 8.20 À la loi et au témoignage ! S’ils ne parlent point ainsi, eux pour lesquels il n’y a point d’aurore,
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 8.20 Tirez-en un enseignement, une leçon : assurément, on proférera des paroles de ce genre qui n’ont pas une lueur de raison.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 8.20Allons (Recourez) plutôt à la loi et au témoignage. S’ils ne tiennent pas ce langage, la lumière du matin ne luira pas pour eux.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 8.20Allons plutôt à la loi et au témoignage. S’ils ne tiennent point ce langage, la lumière du matin ne luira pas pour eux.
Louis Segond 1910
Esaïe 8.20 A la loi et au témoignage! Si l’on ne parle pas ainsi, Il n’y aura point d’aurore pour le peuple.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 8.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 8.20 A l’enseignement et au témoignage !?» Si le peuple tient un autre langage, il n’y a point pour lui d’aurore.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 8.20pour recevoir un enseignement et un témoignage ?” S’ils ne parlent pas ainsi, ils seront comme celui pour lequel il n’y a pas d’aurore.
Bible de Jérusalem
Esaïe 8.20Pour l’instruction et le témoignage, sûrement on s’exprimera selon cette parole d’après laquelle il n’y a pas d’aurore.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 8.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 8.20 À la loi et au témoignage ! Si l’on ne parle pas ainsi, Il n’y aura point d’aurore pour le peuple.
Bible André Chouraqui
Esaïe 8.20À la tora et au témoignage ! Ne vous diront-ils pas cette parole qui n’a pas d’aube ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 8.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 8.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 8.20Revenez donc à ce que Lui enseigne et affirme, comme c’est le cas pour cette parole: là il n’y a pas de nuit.
Segond 21
Esaïe 8.20 répondez : « Il faut revenir à la loi et au témoignage ! » Si l’on ne parle pas de cette manière, il n’y aura pas d’aurore pour ce peuple.
King James en Français
Esaïe 8.20 A la loi et au témoignage; s’ils ne parlent pas selon cette parole, c’est parce qu’il n’y aucune lumière en eux.