Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 8.8

Comparateur biblique pour Psaumes 8.8

Lemaistre de Sacy

Psaumes 8.8  tous les troupeaux de brebis et de bœufs, et même les bêtes des champs ;

David Martin

Psaumes 8.8  Les oiseaux des cieux, et les poissons de la mer, ce qui traverse par les sentiers de la mer.

Ostervald

Psaumes 8.8  Les brebis et les bœufs, tous ensemble, et même les bêtes des champs ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 8.8  La brebis, le bœuf, tous (ensemble) et aussi les animaux des champs,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 8.8  à la fois la brebis et le bœuf, et les bêtes des champs,

Bible de Lausanne

Psaumes 8.8  les brebis et les bœufs, tous pareillement, et même les animaux des champs,

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 8.8  L’oiseau des cieux, et les poissons de la mer, ce qui passe par les sentiers des mers.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 8.8  Brebis et bœufs, tous ensemble,
Ainsi que bêtes des champs,

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 8.8  oiseaux du ciel et poissons de la mer, ce qui parcourt les routes des océans.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 8.8  Vous avez mis toutes choses sous ses pieds, toutes les brebis, et tous les bœufs, et même les animaux des champs,

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 8.8  Vous avez mis toutes choses sous ses pieds, * toutes les brebis, et tous les boefs, et même les animaux des champs,

Louis Segond 1910

Psaumes 8.8  Les brebis comme les bœufs, Et les animaux des champs,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 8.8  Les oiseaux du ciel et les poissons de l’océan, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.

Auguste Crampon

Psaumes 8.8  Brebis et bœufs, tous ensemble,
et les animaux des champs ;

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 8.8  Le passereau du ciel et les poissons de la mer, - et tout ce qui sillonne les sentiers des mers !”

Bible de Jérusalem

Psaumes 8.8  brebis et bœufs, tous ensemble, et même les bêtes des champs,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 8.8  Les brebis comme les bœufs, Et les animaux des champs,

Bible André Chouraqui

Psaumes 8.8  les ovins, les aurochs, tous et même les animaux des champs,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 8.8  que ce soient les brebis ou les bœufs, ou même les bêtes sauvages

Segond 21

Psaumes 8.8  les brebis comme les bœufs, et même les animaux sauvages,

King James en Français

Psaumes 8.8  Les volatiles en l’air et les poissons de la mer, et tout ce qui passe par les sentiers des mers.

La Septante

Psaumes 8.8  πρόβατα καὶ βόας πάσας ἔτι δὲ καὶ τὰ κτήνη τοῦ πεδίου.

La Vulgate

Psaumes 8.8  omnia subiecisti sub pedibus eius oves et boves universas insuper et pecora campi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 8.8  (8.7) צֹנֶ֣ה וַאֲלָפִ֣ים כֻּלָּ֑ם וְ֝גַ֗ם בַּהֲמֹ֥ות שָׂדָֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.