Psaumes 8.5 je m’écrie : Qu’est-ce que l’homme, pour mériter que vous vous souveniez de lui ? ou le fils de l’homme, pour être digne que vous le visitiez ?
David Martin
Psaumes 8.5 Car tu l’as fait un peu moindre que les Anges, et tu l’as couronné de gloire et d’honneur.
Ostervald
Psaumes 8.5 Je dis : Qu’est-ce que l’homme, que tu te souviennes de lui ? le fils de l’homme, que tu prennes garde à lui ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 8.5Qu’est le mortel, que tu te souviennes de lui ? le fils de l’homme, que tu te le rappelles ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 8.5Qu’est-ce que l’homme, [ pensé-je ,] pour que tu songes à lui ? et l’enfant d’Adam, pour que tu regardes à lui ?
Bible de Lausanne
Psaumes 8.5qu’est-ce que le mortel, pour que tu te souviennes de lui, et le fils de l’homme, pour que tu le visites ?
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 8.5 Tu l’as fait de peu inférieur aux anges, et tu l’as couronné de gloire et d’honneur ;
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 8.5 [Je dis :] Qu’est-ce que l’homme mortel, que tu te souviennes de lui ? Et le fils de l’homme, que tu prennes garde à lui ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 8.5 Pourtant tu l’as fait presque l’égal des êtres divins ; tu l’as couronné de gloire et de magnificence !
Glaire et Vigouroux
Psaumes 8.5je m’écrie : Qu’est-ce que l’homme, pour que vous vous souveniez de lui ? ou le fils de l’homme, pour que vous le visitiez ?
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 8.5je m’écrie: Qu’est-ce que l’homme, pour que Vous Vous souveniez de lui? * ou le fils de l’homme, pour que Vous le visitiez?
Louis Segond 1910
Psaumes 8.5 Qu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui ? Et le fils de l’homme, pour que tu prennes garde à lui ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 8.5Tu l’as créé à peine inférieur à un dieu ! Tu l’as couronné de gloire et de magnificence.
Auguste Crampon
Psaumes 8.5 Qu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui, et le fils de l’homme, pour que tu en prennes soin ?
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 8.5Tu l’as fait de bien peu inférieur à Dieu, - tu l’as couronné d’honneur et de gloire ;
Bible de Jérusalem
Psaumes 8.5qu’est donc le mortel, que tu t’en souviennes, le fils d’Adam, que tu le veuilles visiter ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 8.5 Qu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui ? Et le fils de l’homme, pour que tu prennes garde à lui ?
Bible André Chouraqui
Psaumes 8.5Qu’est l’homme, que tu t’en souviennes. Le fils de l’humain, que tu le sanctionnes ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 8.5qu’est-ce que le mortel? Et toi tu t’en souviens. Qu’est-ce que le fils d’homme? Et tu veilles sur lui.
Segond 21
Psaumes 8.5 je dis : « Qu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui, et le fils de l’homme, pour que tu prennes soin de lui ? »
King James en Français
Psaumes 8.5 Car tu l’as fait un peu inférieur aux anges; tu l’as couronné de gloire et d’honneur.