Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 8.8

Comparateur biblique pour Job 8.8

Lemaistre de Sacy

Job 8.8  Interrogez les races passées  ; consultez avec soin les histoires de nos pères.

David Martin

Job 8.8  Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t’informer soigneusement de leurs pères.

Ostervald

Job 8.8  Interroge, en effet, les générations précédentes, et fais attention aux recherches de leurs pères ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 8.8  Car, interroge donc la génération antique, et dirige ton attention sur l’expérience des pères.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 8.8  Interroge en effet l’âge qui précède, et fais attention aux recherches de ses pères :

Bible de Lausanne

Job 8.8  Interroge, en effet, les premiers âges, et sois attentif à ce qu’ont recherché leurs pères ;

Nouveau Testament Oltramare

Job 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 8.8  Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères ;

Nouveau Testament Stapfer

Job 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 8.8  En effet, informe-toi auprès des générations anciennes, Applique ton cœur à la sagesse des pères ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 8.8  Interroge, en effet, les générations primitives, fais appel à l’expérience de leurs ancêtres :

Glaire et Vigouroux

Job 8.8  Interroge (en effet) la génération passée, et consulte avec soin les histoires de nos pères ;

Bible Louis Claude Fillion

Job 8.8  Interroge la génération passée, et consulte avec soin les histoires de nos pères;

Louis Segond 1910

Job 8.8  Interroge ceux des générations passées,
Sois attentif à l’expérience de leurs pères.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 8.8  Interroge les générations passées, sois attentif à l’expérience des pères : —

Bible Pirot-Clamer

Job 8.8  Interroge donc la génération précédente - et veille à scruter l’expérience de leurs pères.

Bible de Jérusalem

Job 8.8  Interroge la génération passée, médite sur l’expérience acquise par ses pères.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 8.8  Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.

Bible André Chouraqui

Job 8.8  Oui, questionne donc l’âge premier ; sois prêt au sondage de leurs pères.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 8.8  Demande à l’ancienne génération, et remonte à l’expérience de leurs pères.

Segond 21

Job 8.8  « Interroge donc les membres de la génération précédente, sois attentif à l’expérience de leurs ancêtres.

King James en Français

Job 8.8  Car, je te prie, enquiers-toi de la génération passée, et sois disposé à t’informer de leurs pères;

La Septante

Job 8.8  ἐπερώτησον γὰρ γενεὰν πρώτην ἐξιχνίασον δὲ κατὰ γένος πατέρων.

La Vulgate

Job 8.8  interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 8.8  כִּֽי־שְׁאַל־נָ֭א לְדֹ֣ר רִישֹׁ֑ון וְ֝כֹונֵ֗ן לְחֵ֣קֶר אֲבֹותָֽם׃

SBL Greek New Testament

Job 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.