Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 8.12

Comparateur biblique pour Genèse 8.12

Lemaistre de Sacy

Genèse 8.12  Il attendit néanmoins encore sept jours ; et il envoya la colombe, qui ne revint plus à lui.

David Martin

Genèse 8.12  Et il attendit encore sept autres jours, puis il lâcha le pigeon, qui ne retourna plus à lui.

Ostervald

Genèse 8.12  Et il attendit encore sept autres jours ; puis il lâcha la colombe ; mais elle ne retourna plus à lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 8.12  Il attendit encore sept autres jours, et il lâcha la colombe, qui alors ne revint plus auprès de lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 8.12  Puis il attendit encore sept autres jours, et il donna la liberté à la colombe ; mais elle ne revint plus à lui.

Bible de Lausanne

Genèse 8.12  Et il attendit encore sept autres jours, et il lâcha le pigeon, qui ne revint plus désormais à lui.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 8.12  Et il attendit encore sept autres jours, et il lâcha la colombe, et elle ne revint plus de nouveau vers lui.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 8.12  Et il attendit encore sept autres jours et lâcha la colombe ; et elle ne revint plus vers lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 8.12  Ayant attendu sept autres jours encore, il fit partir la colombe, qui ne revint plus auprès de lui.

Glaire et Vigouroux

Genèse 8.12  Il attendit néanmoins encore sept jours ; et il envoya la colombe, qui ne revint plus à lui.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 8.12  Il attendit néanmoins encore sept jours; et il envoya la colombe, qui ne revint plus à lui.

Louis Segond 1910

Genèse 8.12  Il attendit encore sept autres jours ; et il lâcha la colombe. Mais elle ne revint plus à lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 8.12  Il attendit encore sept autres jours, et il lâcha la colombe ; et elle ne revint plus vers lui.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 8.12  Il attendit encore sept autres jours et envoya la colombe ; mais elle ne revint plus de nouveau vers lui.

Bible de Jérusalem

Genèse 8.12  Il attendit encore sept autres jours et lâcha la colombe, quine revint plus vers lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 8.12  Il attendit encore sept autres jours ; et il lâcha la colombe. Mais elle ne revint plus à lui.

Bible André Chouraqui

Genèse 8.12  Il languit encore sept autres jours. Il envoie la palombe mais elle n’ajoute plus à retourner vers lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 8.12  Il attendit encore sept autres jours et lâcha la colombe, mais elle ne revint plus vers lui.

Segond 21

Genèse 8.12  Il attendit encore 7 autres jours, puis il lâcha la colombe, mais elle ne revint plus vers lui.

King James en Français

Genèse 8.12  Et il attendit encore sept autres jours; et il lâcha la colombe, laquelle ne retourna pas vers lui.

La Septante

Genèse 8.12  καὶ ἐπισχὼν ἔτι ἡμέρας ἑπτὰ ἑτέρας πάλιν ἐξαπέστειλεν τὴν περιστεράν καὶ οὐ προσέθετο τοῦ ἐπιστρέψαι πρὸς αὐτὸν ἔτι.

La Vulgate

Genèse 8.12  expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 8.12  וַיִּיָּ֣חֶל עֹ֔וד שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים אֲחֵרִ֑ים וַיְשַׁלַּח֙ אֶת־הַיֹּונָ֔ה וְלֹֽא־יָסְפָ֥ה שׁוּב־אֵלָ֖יו עֹֽוד׃

SBL Greek New Testament

Genèse 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.