Psaumes 79.11 Son ombre a couvert les montagnes, et ses branches les cèdres les plus hauts.
David Martin
Psaumes 79.11 Que le gémissement des prisonniers vienne en ta présence, [mais] réserve, selon la grandeur de ta puissance, ceux qui sont déjà voués à la mort.
Ostervald
Psaumes 79.11 Que le gémissement du captif parvienne en ta présence ! conserve, selon la grandeur de ta force, ceux qui sont voués à la mort !
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 79.11Que le gémissement du captif vienne devant toi ; par ta puissance de ton bras épargne les fils de la mort.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 79.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 79.11Que devant toi parviennent les soupirs des captifs, par le pouvoir de ton bras sauve les enfants de la mort !
Bible de Lausanne
Psaumes 79.11Que les cri d’angoisse du captif parvienne devant toi ; selon la grandeur de ton bras, conserve ceux qui sont voués au trépas{Héb. les fils du trépas.}
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 79.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 79.11 Que le gémissement du prisonnier vienne devant toi ; selon la grandeur de ton bras garantis ceux qui sont voués à la mort ;
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 79.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 79.11 Que le gémissement des captifs parvienne jusqu’à toi ! Par le pouvoir de ton bras, sauve ceux qui sont voués à la mort !
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 79.11 Puissent les soupirs des captifs monter vers toi ! Par la puissance de tes bras, veille au salut de ceux qui sont voués à la mort.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 79.11Son ombre a couvert les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 79.11Que le gémissement des captifs pénétre jusqu’à Vous. Selon la puissance de Votre bras, * gardez les enfants de ceux qu’on a fait mourir.
Louis Segond 1910
Psaumes 79.11 Que les gémissements des captifs parviennent jusqu’à toi! Par ton bras puissant sauve ceux qui vont périr!
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 79.11Que le gémissement des captifs parvienne jusqu’à toi ! Par la force de ton bras, sauve ceux qui sont voués à la mort !
Auguste Crampon
Psaumes 79.11 Que les gémissements des captifs montent jusqu’à toi ; selon la grandeur de ton bras, sauve ceux qui vont périr !
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 79.11Laisse monter jusqu’à toi le gémissement du captif ; - par la puissance de ton bras, - sauve ceux qui sont déjà voués à la mort,
Bible de Jérusalem
Psaumes 79.11Que vienne devant toi la plainte du captif, par ton bras puissant, épargne les clients de la mort !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 79.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 79.11 Que les gémissements des captifs parviennent jusqu’à toi ! Par ton bras puissant sauve ceux qui vont périr !
Bible André Chouraqui
Psaumes 79.11Que le soupir du prisonnier vienne en face de toi ! Selon la grandeur de ton bras, relâche les condamnés à mort.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 79.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 79.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 79.11Que vienne jusqu’à toi la plainte du prisonnier, lève-toi, sauve ceux qui vont à la mort.
Segond 21
Psaumes 79.11 Que les gémissements des prisonniers parviennent jusqu’à toi ! Par ton bras puissant, sauve ceux qui sont destinés à la mort !
King James en Français
Psaumes 79.11 Que le soupir du prisonnier vienne devant toi; préserve selon la grandeur de ton pouvoir, ceux qui sont assignés à mourir.