Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 78.5

Comparateur biblique pour Psaumes 78.5

Lemaistre de Sacy

Psaumes 78.5  Jusques à quand, Seigneur ! serez-vous toujours en colère ? jusques à quand votre fureur s’allumera-t-elle comme un feu ?

David Martin

Psaumes 78.5  Car il a établi le témoignage en Jacob, et il a mis la Loi en Israël ; et il donna charge à nos pères de les faire entendre à leurs enfants.

Ostervald

Psaumes 78.5  Il établit un témoignage en Jacob ; il mit en Israël une loi, qu’il ordonna à nos pères de faire connaître à leurs enfants ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 78.5  Il a établi un témoignage dans Iâcob, placé une loi dans Israel, qu’il a ordonné à nos pères, de les faire connaître à leurs enfants,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 78.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 78.5  Il érigea un témoignage en Jacob, et Il déposa une loi en Israël, qu’il ordonna à nos pères d’enseigner à leurs enfants,

Bible de Lausanne

Psaumes 78.5  Il établi un témoignage en Jacob et mit en Israël une loi, qu’il commanda à nos pères de faire connaître à leurs fils ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 78.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 78.5  a établi un témoignage en Jacob, et il a mis en Israël une loi qu’il a commandée à nos pères, pour qu’ils les fissent connaître à leurs fils,

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 78.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 78.5  Il a établi un témoignage en Jacob,
Il a mis une loi en Israël,
Qu’il a ordonné à nos pères d’enseigner à leurs enfants,

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 78.5  Il a établi un code dans Jacob, institué une loi en Israël ; et il ordonna à nos pères de les enseigner à leurs enfants,

Glaire et Vigouroux

Psaumes 78.5  Jusques à quand, Seigneur, serez-vous irrité pour toujours ? jusques à quand votre fureur (zèle) s’allumera-t-elle (il) comme un feu ?

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 78.5  Il a fait une ordonnance dans Jacob, * et établi une loi dans Israël; c’est ce qu’Il a commandé à nos pères de faire connaître à leurs enfants, *

Louis Segond 1910

Psaumes 78.5  Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l’enseigner à leurs enfants,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 78.5  Il se fit de Jacob le dépositaire de ses révélations ; Il établit en Israël une loi. Qu’il ordonna à nos pères d’enseigner à leurs enfants,

Auguste Crampon

Psaumes 78.5  Il a mis une règle en Jacob,
il a établi une loi en Israël,
qu’il a enjoint à nos pères
d’apprendre à leurs enfants,

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 78.5  Car il établit une loi en Jacob, - il institua une législation en Israël, Il commanda à nos pères - d’en instruire leurs enfants,

Bible de Jérusalem

Psaumes 78.5  il établit un témoignage en Jacob, il mit une loi en Israël ; il avait commandé à nos pères de le faire connaître à leurs enfants,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 78.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 78.5  Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l’enseigner à leurs enfants,

Bible André Chouraqui

Psaumes 78.5  Il éleva un témoignage en Ia’acob, la tora, il la mit en Israël, ce qu’il ordonna à nos pères de faire connaître à leurs fils,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 78.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 78.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 78.5  Il enracina en Jacob ses déclarations, à Israël il donna une loi. Puis il ordonna à nos pères de le faire connaître à leurs enfants,

Segond 21

Psaumes 78.5  Il a établi un témoignage en Jacob, il a mis une loi en Israël, et il a ordonné à nos ancêtres de l’enseigner à leurs enfants

King James en Français

Psaumes 78.5  Car il a établi un témoignage en Jacob; et a assigné une loi en Israël, qu’il commanda à nos pères afin qu’ils les fassent connaître à leurs enfants;

La Septante

Psaumes 78.5  ἕως πότε κύριε ὀργισθήσῃ εἰς τέλος ἐκκαυθήσεται ὡς πῦρ ὁ ζῆλός σου.

La Vulgate

Psaumes 78.5  usquequo Domine irasceris in finem accendetur velut ignis zelus tuus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 78.5  וַיָּ֤קֶם עֵד֨וּת׀ בְּֽיַעֲקֹ֗ב וְתֹורָה֮ שָׂ֤ם בְּיִשְׂרָ֫אֵ֥ל אֲשֶׁ֣ר צִ֭וָּה אֶת־אֲבֹותֵ֑ינוּ לְ֝הֹודִיעָ֗ם לִבְנֵיהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 78.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.