Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 7.18

Comparateur biblique pour Juges 7.18

Lemaistre de Sacy

Juges 7.18  Quand vous me verrez sonner de la trompette que j’ai à la main, sonnez de même de la trompette tout autour du camp ; et criez tous ensemble : L’épée du Seigneur et de Gédéon.

David Martin

Juges 7.18  Quand donc je sonnerai de la trompette, et tous ceux aussi qui sont avec moi, alors vous sonnerez aussi des trompettes autour de tout le camp, et vous direz : L’EPEE DE L’ETERNEL, ET DE GEDEON.

Ostervald

Juges 7.18  Et quand je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui seront avec moi, vous sonnerez aussi de la trompette autour de tout le camp, et vous direz : Pour l’Éternel et pour Gédéon !

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 7.18  Je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui sont avec moi, vous sonnerez vous aussi de la trompette, autour de tout le camp, et vous crierez : Pour Ieovah et pour Guidône.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 7.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 7.18  Et quand moi et tous mes compagnons, nous sonnerons de la trompette, vous aussi, sonnez de la trompette tout autour du camp et criez : Pour l’Éternel et Gédéon !

Bible de Lausanne

Juges 7.18  Et quand je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui seront avec moi, vous sonnerez de la trompette, vous aussi, autour de tout le camp, et vous direz : Pour l’Éternel et pour Gédéon !

Nouveau Testament Oltramare

Juges 7.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 7.18  et quand je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui sont avec moi, vous aussi vous sonnerez des trompettes autour de tout le camp et vous direz :

Nouveau Testament Stapfer

Juges 7.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 7.18  Et je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui sont avec moi, et vous aussi, vous sonnerez de la trompette tout autour du camp et vous crierez : Pour l’Éternel et pour Gédéon !

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 7.18  Je sonnerai de la trompe, ainsi que tous ceux de ma compagnie ; vous en sonnerez pareillement, tout autour du camp, et vous crierez : Pour l’Éternel et pour Gédéon ! »

Glaire et Vigouroux

Juges 7.18  Quand vous me verrez sonner de la trompette que j’ai à la main, sonnez de même de la trompette tout autour du camp ; et criez ensemble : Pour le (Au) Seigneur et pour (à) Gédéon !

Bible Louis Claude Fillion

Juges 7.18  Quand vous me verrez sonner de la trompette que j’ai à la main, sonnez de même de la trompette tout autour du camp; et criez ensemble: Pour le Seigneur et pour Gédéon!

Louis Segond 1910

Juges 7.18  et quand je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui seront avec moi, vous sonnerez aussi de la trompette tout autour du camp, et vous direz : Pour l’Éternel et pour Gédéon !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 7.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 7.18  Quand je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui sont avec moi, vous aussi vous sonnerez de la trompette tout autour du camp, et vous direz : Pour Yahweh et pour Gédéon !?»

Bible Pirot-Clamer

Juges 7.18  Je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui sont avec moi : alors, vous sonnerez de la trompette, vous aussi, autour de tout le camp, et vous crierez : Pour Yahweh et Gédéon !”

Bible de Jérusalem

Juges 7.18  Je sonnerai du cor, moi et tous ceux qui sont avec moi ; alors, vous aussi, vous sonnerez du cor tout autour du camp et vous crierez : Pour Yahvé et pour Gédéon !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 7.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 7.18  et quand je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui seront avec moi, vous sonnerez aussi de la trompette tout autour du camp, et vous direz : Pour l’Éternel et pour Gédéon !

Bible André Chouraqui

Juges 7.18  Je sonne du shophar, moi-même et tous ceux qui sont avec moi. Vous sonnez du shophar, vous aussi, aux alentours de tout le camp et vous dites : ‹ Pour IHVH-Adonaï et pour Guid’ôn ›. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 7.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 7.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 7.18  Lorsque je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui sont avec moi, vous aussi vous sonnerez de la trompette tout autour du camp et vous crierez: Pour Yahvé et pour Gédéon!”

Segond 21

Juges 7.18  Quand je sonnerai de la trompette, ainsi que tous ceux qui seront avec moi, vous sonnerez aussi de la trompette tout autour du camp et vous direz : ‹ Pour l’Éternel et pour Gédéon ! › »

King James en Français

Juges 7.18  Et quand je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui seront avec moi, vous sonnerez aussi de la trompette autour de tout le camp, et vous direz: Pour le SEIGNEUR et pour Gédéon!

La Septante

Juges 7.18  καὶ σαλπιῶ τῇ κερατίνῃ ἐγὼ καὶ πάντες οἱ μετ’ ἐμοῦ καὶ σαλπιεῖτε ταῖς κερατίναις καὶ ὑμεῖς κύκλῳ τῆς παρεμβολῆς καὶ ἐρεῖτε τῷ κυρίῳ καὶ τῷ Γεδεων.

La Vulgate

Juges 7.18  quando personaverit tuba in manu mea vos quoque per castrorum circuitum clangite et conclamate Domino et Gedeoni

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 7.18  וְתָקַעְתִּי֙ בַּשֹּׁופָ֔ר אָנֹכִ֖י וְכָל־אֲשֶׁ֣ר אִתִּ֑י וּתְקַעְתֶּ֨ם בַּשֹּׁופָרֹ֜ות גַּם־אַתֶּ֗ם סְבִיבֹות֙ כָּל־הַֽמַּחֲנֶ֔ה וַאֲמַרְתֶּ֖ם לַיהוָ֥ה וּלְגִדְעֹֽון׃ פ

SBL Greek New Testament

Juges 7.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.