Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 7.16

Comparateur biblique pour Apocalypse 7.16

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 7.16  Ils n’auront plus ni faim, ni soif ; et le soleil, ni aucun souffle brûlant, ne les incommodera plus :

David Martin

Apocalypse 7.16  Ils n’auront plus de faim, ni de soif, et le soleil ne frappera plus sur eux, ni aucune chaleur.

Ostervald

Apocalypse 7.16  Ils n’auront plus faim, et ils n’auront plus soif ; et le soleil ne frappera plus sur eux, ni aucune chaleur ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 7.16  ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif ; ni le soleil, ni aucune chaleur ne les frappera ;

Bible de Lausanne

Apocalypse 7.16  ils n’auront plus faim et n’auront plus soif ; et le soleil ne tombera plus sur eux ni aucune chaleur,

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 7.16  ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif; le soleil ni aucune chaleur brûlante ne les accablera;

John Nelson Darby

Apocalypse 7.16  Ils n’auront plus faim et ils n’auront plus soif, et le soleil ne les frappera plus, ni aucune chaleur,

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 7.16  « Ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif, Ils ne souffriront plus ni du soleil, ni de la chaleur »

Bible Annotée

Apocalypse 7.16  Ils n’auront plus faim et ils n’auront plus soif, et le soleil ni aucune chaleur ne les accablera plus ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 7.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 7.16  Ils n’auront plus ni faim ni soif, et le soleil ni aucune chaleur ne frappera plus sur eux ;

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 7.16  Ils n’auront plus ni faim ni soif, et le soleil ni aucune chaleur ne frappera plus sur eux;

Louis Segond 1910

Apocalypse 7.16  ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif, et le soleil ne les frappera point, ni aucune chaleur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 7.16  Ils n’auront plus faim ; ils n’auront plus soif ; ni le soleil, ni la chaleur ardente ne les frappera plus.

Auguste Crampon

Apocalypse 7.16  ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif ; l’ardeur du soleil ne les accablera plus, ni aucune chaleur brûlante ;

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 7.16  ils n’auront plus faim ni soif. Jamais plus ne les accablera le soleil ni aucune chaleur.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 7.16  Jamais plus ils ne souffriront de la faim ni de la soif ; jamais plus ils ne seront accablés ni par le soleil, ni par aucun vent brûlant.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 7.16  ils n’auront plus faim, et ils n’auront plus soif, et le soleil ne les frappera pas, ni aucune chaleur brûlante.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 7.16  ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif, le soleil ni aucune chaleur ne les frapperont plus.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 7.16  Ils n’ont plus faim, ils n’ont plus soif ; il ne tombe plus sur eux, le soleil ni toute ardeur,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 7.16  Ils ne connaîtront plus la faim, ni la soif, ni le vent torride et la brûlure du soleil.

Segond 21

Apocalypse 7.16  Ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif, le soleil ne les frappera plus, ni aucune chaleur brûlante.

King James en Français

Apocalypse 7.16  Ils n’auront plus jamais faim, et ils n’auront plus jamais soif; et le soleil ne donnera plus de lumière sur eux, ni aucune chaleur;

La Septante

Apocalypse 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 7.16  non esurient neque sitient amplius neque cadet super illos sol neque ullus aestus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 7.16  οὐ πεινάσουσιν ἔτι ⸀οὐδὲ διψήσουσιν ἔτι, οὐδὲ μὴ πέσῃ ἐπ’ αὐτοὺς ὁ ἥλιος οὐδὲ πᾶν καῦμα,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.