Apocalypse 7.16 Ils n’auront plus ni faim, ni soif ; et le soleil, ni aucun souffle brûlant, ne les incommodera plus :
David Martin
Apocalypse 7.16 Ils n’auront plus de faim, ni de soif, et le soleil ne frappera plus sur eux, ni aucune chaleur.
Ostervald
Apocalypse 7.16 Ils n’auront plus faim, et ils n’auront plus soif ; et le soleil ne frappera plus sur eux, ni aucune chaleur ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 7.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 7.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 7.16ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif ; ni le soleil, ni aucune chaleur ne les frappera ;
Bible de Lausanne
Apocalypse 7.16ils n’auront plus faim et n’auront plus soif ; et le soleil ne tombera plus sur eux ni aucune chaleur,
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 7.16ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif; le soleil ni aucune chaleur brûlante ne les accablera;
John Nelson Darby
Apocalypse 7.16 Ils n’auront plus faim et ils n’auront plus soif, et le soleil ne les frappera plus, ni aucune chaleur,
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 7.16« Ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif, Ils ne souffriront plus ni du soleil, ni de la chaleur »
Bible Annotée
Apocalypse 7.16 Ils n’auront plus faim et ils n’auront plus soif, et le soleil ni aucune chaleur ne les accablera plus ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 7.16 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 7.16Ils n’auront plus ni faim ni soif, et le soleil ni aucune chaleur ne frappera plus sur eux ;
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 7.16Ils n’auront plus ni faim ni soif, et le soleil ni aucune chaleur ne frappera plus sur eux;
Louis Segond 1910
Apocalypse 7.16 ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif, et le soleil ne les frappera point, ni aucune chaleur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 7.16Ils n’auront plus faim ; ils n’auront plus soif ; ni le soleil, ni la chaleur ardente ne les frappera plus.
Auguste Crampon
Apocalypse 7.16 ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif ; l’ardeur du soleil ne les accablera plus, ni aucune chaleur brûlante ;
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 7.16ils n’auront plus faim ni soif. Jamais plus ne les accablera le soleil ni aucune chaleur.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 7.16Jamais plus ils ne souffriront de la faim ni de la soif ; jamais plus ils ne seront accablés ni par le soleil, ni par aucun vent brûlant.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 7.16ils n’auront plus faim, et ils n’auront plus soif, et le soleil ne les frappera pas, ni aucune chaleur brûlante.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 7.16 ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif, le soleil ni aucune chaleur ne les frapperont plus.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 7.16Ils n’ont plus faim, ils n’ont plus soif ; il ne tombe plus sur eux, le soleil ni toute ardeur,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 7.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 7.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 7.16Ils ne connaîtront plus la faim, ni la soif, ni le vent torride et la brûlure du soleil.
Segond 21
Apocalypse 7.16Ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif, le soleil ne les frappera plus, ni aucune chaleur brûlante.
King James en Français
Apocalypse 7.16 Ils n’auront plus jamais faim, et ils n’auront plus jamais soif; et le soleil ne donnera plus de lumière sur eux, ni aucune chaleur;
La Septante
Apocalypse 7.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 7.16non esurient neque sitient amplius neque cadet super illos sol neque ullus aestus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 7.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !