Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Hébreux 7.6

Comparateur biblique pour Hébreux 7.6

Lemaistre de Sacy

Hébreux 7.6  Mais celui qui n’a point de place dans leur généalogie, a pris la dîme d’Abraham, et a béni celui à qui les promesses ont été faites.

David Martin

Hébreux 7.6  Mais celui qui n’est point compté d’une même race qu’eux a dîmé Abraham, et a béni celui qui avait les promesses.

Ostervald

Hébreux 7.6  Lui, qui n’était pas de la même famille qu’eux, il leva la dîme sur Abraham, et bénit celui qui avait les promesses.

Ancien Testament Samuel Cahen

Hébreux 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Hébreux 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Hébreux 7.6  lui, qui ne tire point d’eux sa généalogie, il a levé la dîme sur Abraham, et il a béni celui qui possédait les promesses.

Bible de Lausanne

Hébreux 7.6  mais celui qui n’est point compté dans leur généalogie, a dîmé Abraham et a béni celui qui avait les promesses.

Nouveau Testament Oltramare

Hébreux 7.6  et un homme qui n’appartenait point à leur famille, a levé la dîme sur Abraham! et il a béni celui qui avait les promesses!

John Nelson Darby

Hébreux 7.6  mais celui qui ne tire pas généalogiquement son origine d’eux, a dîmé Abraham et a béni celui qui avait les promesses.

Nouveau Testament Stapfer

Hébreux 7.6  et voilà que celui qui n’est pas de leur famille a levé la dîme sur Abraham et a béni celui qui avait reçu les promesses !

Bible Annotée

Hébreux 7.6  lui, qui n’était pas d’entre eux par sa généalogie, a levé la dîme sur Abraham et béni celui qui avait les promesses.

Ancien testament Zadoc Kahn

Hébreux 7.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Hébreux 7.6  Mais celui dont la génération n’est point comptée parmi eux a levé la dîme sur Abraham, et a béni celui qui avait les promesses.

Bible Louis Claude Fillion

Hébreux 7.6  Mais celui dont la génération n’est point comptée parmi eux a levé la dîme sur Abraham, et a béni celui qui avait les promesses.

Louis Segond 1910

Hébreux 7.6  et lui, qui ne tirait pas d’eux son origine, il leva la dîme sur Abraham, et il bénit celui qui avait les promesses.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Hébreux 7.6  Mais lui, qui n’était pas de la même famille, reçut d’Abraham la dîme et bénit celui qui possédait les promesses.

Auguste Crampon

Hébreux 7.6  et lui, qui n’était pas issu de leur race, a levé la dîme sur Abraham, et il a béni celui qui avait les promesses.

Bible Pirot-Clamer

Hébreux 7.6  et lui, qui n’était pas de leur race, a levé la dîme sur Abraham et a béni le détenteur des promesses.

Bible de Jérusalem

Hébreux 7.6  Mais celui qui n’était pas de leur lignée a levé la dîme sur Abraham, et il a béni le détenteur des promesses.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Hébreux 7.6  Mais lui, qui n’est pas de leur lignée, a bel et bien soumis Abraham à la dîme et a béni celui qui avait les promesses.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 7.6  et lui, qui ne tirait pas d’eux son origine, il leva la dîme sur Abraham, et il bénit celui qui avait les promesses.

Bible André Chouraqui

Hébreux 7.6  Mais lui, qui n’est pas de leurs généalogies, a dîmé Abrahâm, il a béni le titulaire des promesses.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Hébreux 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Hébreux 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Hébreux 7.6  Mais ici un homme qui n’est pas de leur descendance se fait donner la dîme par Abraham et bénit celui qui porte les promesses.

Segond 21

Hébreux 7.6  Mais Melchisédek, bien que ne figurant pas dans leur généalogie, a prélevé la dîme sur Abraham, et il a béni celui qui avait les promesses.

King James en Français

Hébreux 7.6  Mais celui dont la descendance n’est pas considérée comme la leur, leva la dîme sur Abraham, et bénit celui qui avait les promesses.

La Septante

Hébreux 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 7.6  cuius autem generatio non adnumeratur in eis decimas sumpsit Abraham et hunc qui habebat repromissiones benedixit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Hébreux 7.6  ὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν δεδεκάτωκεν ⸀Ἀβραάμ, καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας εὐλόγηκεν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.