Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 7.21

Comparateur biblique pour Deutéronome 7.21

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 7.21  Vous ne les craindrez donc point ; parce que le Seigneur, votre Dieu, est au milieu de vous, lui qui est le Dieu grand et terrible.

David Martin

Deutéronome 7.21  Tu ne t’effrayeras point à cause d’eux ; car l’Éternel ton Dieu, le [Dieu] Fort, grand, et terrible, est au milieu de toi.

Ostervald

Deutéronome 7.21  Ne t’effraie point à cause d’eux ; car l’Éternel ton Dieu est, au milieu de toi, un Dieu grand et terrible.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 7.21  Ne tremble pas devant eux, car l’Éternel ton Dieu est au milieu de toi, Dieu grand et redoutable.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 7.21  Sois sans peur devant eux, car l’Éternel, ton Dieu, Dieu grand et redoutable, est au milieu de toi.

Bible de Lausanne

Deutéronome 7.21  Tu ne t’épouvanteras point devant eux ; car l’Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi, un Dieu grand et terrible.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 7.21  Tu ne t’épouvanteras pas à cause d’eux, car l’Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi, un Dieu grand et terrible.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 7.21  Tu ne t’effraieras point à cause d’eux, car l’Éternel ton Dieu est au milieu de toi, un Dieu redoutable et terrible.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 7.21  Ne tremble donc pas devant eux, car l’Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi, un Dieu grand et redoutable !

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 7.21  Tu ne les craindras donc point, parce que le Seigneur ton Dieu est au milieu de toi, lui le Dieu grand et terrible.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 7.21  Vous ne les craindrez donc point, parce que le Seigneur votre Dieu est au milieu de vous, Lui le Dieu grand et terrible.

Louis Segond 1910

Deutéronome 7.21  Ne sois point effrayé à cause d’eux ; car l’Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi, le Dieu grand et terrible.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 7.21  Tu ne t’effraieras point à cause d’eux ; car Yahweh, ton Dieu, est au milieu de toi, Dieu grand et terrible !

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 7.21  N’en aie donc aucune crainte, car Yahweh, ton Dieu, est au milieu de toi comme un Dieu puissant et redoutable.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 7.21  Ne tremble donc pas devant eux, car au milieu de toi est Yahvé ton Dieu, Dieu grand et redoutable.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 7.21  Ne sois point effrayé à cause d’eux ; car l’Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi, le Dieu grand et terrible.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 7.21  Ne sois pas terrorisé en face d’eux : oui, IHVH-Adonaï, ton Elohîms, est en ton sein, l’Él grand et terrible.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 7.21  Tu ne trembleras donc pas devant eux, car Yahvé ton Dieu est au milieu de toi, et c’est un Dieu grand et terrible.

Segond 21

Deutéronome 7.21  Ne sois pas effrayé à cause d’eux, car l’Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi. Il est un Dieu grand et redoutable.

King James en Français

Deutéronome 7.21  Tu ne t’effrayeras pas à cause d’eux; car le SEIGNEUR ton Dieu est au milieu de toi, un Dieu puissant et terrible.

La Septante

Deutéronome 7.21  οὐ τρωθήσῃ ἀπὸ προσώπου αὐτῶν ὅτι κύριος ὁ θεός σου ἐν σοί θεὸς μέγας καὶ κραταιός.

La Vulgate

Deutéronome 7.21  non timebis eos quia Dominus Deus tuus in medio tui est Deus magnus et terribilis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 7.21  לֹ֥א תַעֲרֹ֖ץ מִפְּנֵיהֶ֑ם כִּֽי־יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ בְּקִרְבֶּ֔ךָ אֵ֥ל גָּדֹ֖ול וְנֹורָֽא׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 7.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.