Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 7.1

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 7.1

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 7.1  Pour ce qui regarde les choses dont vous m’avez écrit, je vous dirai qu’ il est avantageux à l’homme de ne toucher aucune femme.

David Martin

1 Corinthiens 7.1  Or quant aux choses dont vous m’avez écrit : [Je vous dis] qu’il est bon à l’homme de ne pas se marier.

Ostervald

1 Corinthiens 7.1  Pour ce qui est des choses dont vous m’avez écrit, il est bon à l’homme de ne point toucher de femme.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 7.1  Quant aux points sur lesquels vous m’avez écrit, je réponds qu’il est bon pour un homme de s’abstenir de femme ;

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 7.1  Or, quant aux choses sur lesquelles vous m’avez écrit, il est bon à l’homme de ne point toucher de femme ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 7.1  Quant aux points sur lesquels vous m’avez écrit, je vous dirai qu’il est bon pour l’homme de ne point approcher d’une femme;

John Nelson Darby

1 Corinthiens 7.1  Or, pour ce qui est des choses au sujet desquelles vous m’avez écrit, il est bon à l’homme de ne pas toucher de femme ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 7.1  Voici ma réponse aux divers sujets de votre lettre : L’homme fait bien de renoncer au mariage.

Bible Annotée

1 Corinthiens 7.1  Pour ce qui est des choses dont vous m’avez écrit, il est bon à l’homme de ne toucher point de femme ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 7.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 7.1  Quant aux choses dont vous m’avez écrit, il est bon pour l’homme de ne pas toucher de femme.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 7.1  Quant aux choses dont vous m’avez écrit, il est bon pour l’homme de ne pas toucher de femme.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 7.1  Pour ce qui concerne les choses dont vous m’avez écrit, je pense qu’il est bon pour l’homme de ne point toucher de femme.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 7.1  Pour en venir aux questions posées dans votre lettre, j’estime qu’il est bon pour un homme de ne point prendre de femme.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 7.1  Quant aux points sur lesquels vous m’avez écrit, je vous dirai qu’il est bon pour l’homme de ne pas toucher de femme.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 7.1  Quant aux choses que vous m’avez écrites, (je suis aussi d’avis qu’il) est bon pour l’homme d’éviter le contact de la femme.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 7.1  J’en viens maintenant à ce que vous m’avez écrit. Il est bon pour l’homme de s’abstenir de la femme.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 7.1  Pour ce que vous avez écrit, il est bon pour l’homme de s’abstenir de la femme.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 7.1  Pour ce qui concerne les choses au sujet desquelles vous m’avez écrit, je pense qu’il est bon pour l’homme de ne point toucher de femme.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 7.1  Pour ce que vous m’avez écrit, il est beau pour l’homme de ne pas toucher à la femme.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 7.1  Vous m’écrivez plusieurs choses, et je réponds. C’est très bien de ne pas toucher une femme.

Segond 21

1 Corinthiens 7.1  Au sujet de ce que vous m’avez écrit, il est bon pour l’homme de ne pas prendre de femme.

King James en Français

1 Corinthiens 7.1  Or concernant les choses dont vous m’avez écrit, il est bon à l’homme de ne pas toucher de femme.

La Septante

1 Corinthiens 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 7.1  de quibus autem scripsistis bonum est homini mulierem non tangere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 7.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 7.1  Περὶ δὲ ὧν ⸀ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.