Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 7.20

Comparateur biblique pour Actes 7.20

Lemaistre de Sacy

Actes 7.20  Ce fut en ce temps-là que naquit Moïse, qui était agréable à Dieu. Il fut nourri trois mois dans la maison de son père.

David Martin

Actes 7.20  En ce temps-là naquit Moïse, qui fut divinement beau ; et il fut nourri trois mois dans la maison de son père.

Ostervald

Actes 7.20  En ce temps-là, naquit Moïse, qui était beau devant Dieu et qui fut nourri trois mois dans la maison de son père.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 7.20  Ce fut alors que naquit Moïse, et il était beau aux yeux de Dieu ; il fut élevé pendant trois mois dans la maison de son père ;

Bible de Lausanne

Actes 7.20  En ce temps-là naquit Moïse. Et il était beau pour Dieu{Grec beau aux yeux de Dieu.} et il fut nourri trois mois dans la maison de son père.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 7.20  C’est en ce temps que naquit Moïse, qui était d’une divine beauté. Il fut nourri trois mois dans la maison de son père,

John Nelson Darby

Actes 7.20  En ce temps-là naquit Moïse, et il était divinement beau ; et il fut nourri trois mois dans la maison du père.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 7.20  « C’est alors que naquit Moïse ; il était d’une divine beauté ; trois mois il fut élevé dans la maison de son père.

Bible Annotée

Actes 7.20  En ce temps-là naquit Moïse, et il était beau aux yeux de Dieu. Il fut nourri trois mois dans la maison de son père.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 7.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 7.20  En ce temps-là naquit Moïse, qui fut agréable à Dieu. Il fut nourri trois mois dans la maison de son père ;

Bible Louis Claude Fillion

Actes 7.20  En ce temps-là naquit Moïse, qui fut agréable à Dieu. Il fut nourri trois mois dans la maison de son père;

Louis Segond 1910

Actes 7.20  À cette époque, naquit Moïse, qui était beau aux yeux de Dieu. Il fut nourri trois mois dans la maison de son père ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 7.20  En ce temps-là naquit Moïse ; il était beau aux yeux de Dieu, et il fut élevé pendant trois mois dans la maison de son père.

Auguste Crampon

Actes 7.20  A cette époque naquit Moïse, qui était beau aux yeux de Dieu ; il fut nourri trois mois dans la maison de son père.

Bible Pirot-Clamer

Actes 7.20  A cette époque naquit Moïse qui était très agréable à Dieu ; il fut nourri trois mois dans la maison paternelle.

Bible de Jérusalem

Actes 7.20  C’est à ce moment que naquit Moïse, qui était beau devant Dieu. Il fut nourri trois mois dans la maison de son père ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 7.20  C’est à ce moment que naquit Moïse, qui était divinement beau. Il fut nourri trois mois dans la maison de son père,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 7.20  À cette époque, naquit Moïse, qui était beau aux yeux de Dieu. Il fut nourri trois mois dans la maison de son père ;

Bible André Chouraqui

Actes 7.20  À ce moment Moshè naquit ; il était beau devant Elohîms. Il fut nourri trois mois dans la maison de son père.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 7.20  C’est à ce moment que Moïse est né, celui qui était cher à Dieu. Durant trois mois il fut élevé dans la maison de son père,

Segond 21

Actes 7.20   »À cette époque est né Moïse, qui était beau aux yeux de Dieu. Il a été nourri trois mois chez son père

King James en Français

Actes 7.20  En ce temps-là, naquit Moïse, qui était extrêmement beau et il fut nourri trois mois dans la maison de son père.

La Septante

Actes 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 7.20  eodem tempore natus est Moses et fuit gratus Deo qui nutritus est tribus mensibus in domo patris sui

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 7.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 7.20  ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωϋσῆς, καὶ ἦν ἀστεῖος τῷ θεῷ· ὃς ἀνετράφη μῆνας τρεῖς ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.