Luc 7.29 Tout le peuple et les publicains l’ayant entendu, ont justifié la conduite de Dieu, ayant été baptisés du baptême de Jean.
David Martin
Luc 7.29 Et tout le peuple qui entendait cela, et les péagers qui avaient été baptisés du Baptême de Jean justifièrent Dieu.
Ostervald
Luc 7.29 Et tout le peuple qui l’a entendu, et les péagers, ont justifié Dieu, ayant été baptisés du baptême de Jean.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 7.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 7.29Et tout le peuple et les publicains, en l’écoutant et recevant son baptême, ont justifié Dieu :
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 7.29et après l’avoir entendu, tout le peuple et les publicains ont justifié Dieu en se faisant baptiser du baptême de Jean,
Bible de Lausanne
Luc 7.29Et tout le peuple qui l’a entendu, et les péagers, ont justifié Dieu, ayant été baptisés du baptême de Jean ;
Nouveau Testament Oltramare
Luc 7.29Tout le peuple qui l’a écouté, ainsi que les publicains, ont rendu justice à Dieu, en se faisant baptiser du baptême de Jean,
John Nelson Darby
Luc 7.29 (Et tout le peuple qui entendait cela, et les publicains, justifiaient Dieu, ayant été baptisés du baptême de Jean ;
Nouveau Testament Stapfer
Luc 7.29« En se faisant baptiser du baptême de Jean, tout le peuple qui l’écoutait, même les publicains ont reconnu la justice de Dieu ;
Bible Annotée
Luc 7.29 Et tout le peuple, l’ayant écouté, et les péagers, ont justifié Dieu, en se faisant baptiser du baptême de Jean.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 7.29 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 7.29Tout le peuple qui l’a entendu, et les publicains, ont justifié Dieu, en se faisant baptiser du baptême de Jean.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 7.29Tout le peuple qui L’a entendu, et les publicains, ont justifié Dieu, en se faisant baptiser du baptême de Jean.
Louis Segond 1910
Luc 7.29 Et tout le peuple qui l’a entendu et même les publicains ont justifié Dieu, en se faisant baptiser du baptême de Jean ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 7.29Et tout le peuple qui l’a entendu, ainsi que les péagers, ont justifié Dieu, en se faisant baptiser du baptême de Jean.
Auguste Crampon
Luc 7.29 Tout le peuple qui l’a entendu, et les publicains eux-mêmes, ont justifié Dieu, en se faisant baptiser du baptême de Jean,
Bible Pirot-Clamer
Luc 7.29Tout le peuple qui l’a entendu, et même les publicains, ont donné raison à Dieu, en se faisant baptiser du baptême de Jean.
Bible de Jérusalem
Luc 7.29Tout le peuple qui a écouté, et même les publicains, ont justifié Dieu en se faisant baptiser du baptême de Jean ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 7.29Et tout le peuple qui a écouté, et même les publicains, ont justifié Dieu en se faisant baptiser du baptême de Jean,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 7.29 Et tout le peuple qui l’a entendu et même les publicains ont justifié Dieu, en se faisant baptiser du baptême de Jean ;
Bible André Chouraqui
Luc 7.29Tout le peuple des entendeurs et les gabelous mêmes ont rendu justice à Elohîms, en se faisant immerger de l’immersion de Iohanân.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 7.29Tout le peuple qui l’a entendu, et même les taxateurs, ont rendu justice à Dieu en se faisant baptiser du baptême de Jean.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 7.29et la foule du peuple tout entière elle a entendu ainsi que les percepteurs des impôts et ils ont donné raison à dieu puisqu’ils se sont plongés [dans les eaux] [c’est] l’immersion de iôhanan
Bible des Peuples
Luc 7.29“Tout le peuple est venu l’entendre, même les collecteurs de l’impôt: ils ont confessé leurs fautes et reçu le baptême de Jean.
Segond 21
Luc 7.29 Tout le peuple qui l’a entendu et même les collecteurs d’impôts ont reconnu la justice de Dieu en se faisant baptiser du baptême de Jean ;
King James en Français
Luc 7.29 Et tout le peuple qui l’entendait, et les publicains, justifiaient Dieu, ayant été baptisés du baptême de Jean.
La Septante
Luc 7.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 7.29et omnis populus audiens et publicani iustificaverunt Deum baptizati baptismo Iohannis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 7.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !