Luc 7.2 Il y avait là un centenier, dont le serviteur, qu’il aimait beaucoup, était fort malade, et près de mourir.
David Martin
Luc 7.2 Or le serviteur d’un certain Centenier, à qui il était fort cher, était malade, et s’en allait mourir.
Ostervald
Luc 7.2 Or, le serviteur d’un centenier, auquel il était fort cher, étant malade, allait mourir.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 7.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 7.2Un centurion avoit un serviteur malade, qui se mouroit, et qu’il aimoit beaucoup.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 7.2Or un certain centurion avait un esclave malade et sur le point de mourir, qui lui était très précieux.
Bible de Lausanne
Luc 7.2Et un capitaine avait un esclave malade, qui se mourait et qui lui était précieux.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 7.2Or un centurion avait un serviteur, auquel il tenait beaucoup, qui était malade et sur le point de mourir.
John Nelson Darby
Luc 7.2 Et l’esclave d’un certain centurion, à qui il était fort cher, était malade et s’en allait mourir.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 7.2Or un centurion avait, malade et près de mourir, un serviteur qui lui était très cher.
Bible Annotée
Luc 7.2 Or, un centenier avait un serviteur malade qui s’en allait mourir, et qui lui était cher.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 7.2 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 7.2Or un centurion avait un serviteur malade et sur le point de mourir, qui lui était très cher.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 7.2Or un centurion avait un serviteur malade et sur le point de mourir, qui lui était très cher.
Louis Segond 1910
Luc 7.2 Un centenier avait un serviteur auquel il était très attaché, et qui se trouvait malade, sur le point de mourir.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 7.2Or, un centenier avait un serviteur malade et près de mourir, qui lui était très cher.
Auguste Crampon
Luc 7.2 Or, un centurion avait un serviteur malade, qui allait mourir et il l’aimait beaucoup.
Bible Pirot-Clamer
Luc 7.2Or un centurion avait un serviteur malade, sur le point de mourir, qui lui était cher.
Bible de Jérusalem
Luc 7.2Or un centurion avait, malade et sur le point de mourir, un esclave qui lui était cher.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 7.2Or un centenier avait un esclave qui allait mal et était sur le point de succomber, et il lui était cher.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 7.2 Un centenier avait un serviteur auquel il était très attaché, et qui était malade, sur le point de mourir.
Bible André Chouraqui
Luc 7.2Or le serviteur d’un centurion a mal à en mourir ; et il lui est très cher.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 7.2Un serviteur d’un chef de cent allait mal : il était sur le point de périr. Lui l’avait en grande estime.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 7.2[et il y avait là] le chef d’une centaine [de soldats] et son esclave était malade et il allait mourir et lui l’esclave il était précieux à ses yeux
Bible des Peuples
Luc 7.2Le serviteur d’un officier était si malade qu’il était sur le point de mourir; or cet officier l’estimait beaucoup.
Segond 21
Luc 7.2 Un officier romain avait un esclave auquel il était très attaché et qui était malade, sur le point de mourir.
King James en Français
Luc 7.2 Et le serviteur d’un certain centurion, à qui il était fort cher, était malade, et près de mourir.
La Septante
Luc 7.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 7.2centurionis autem cuiusdam servus male habens erat moriturus qui illi erat pretiosus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 7.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !