Matthieu 7.3 Pourquoi voyez-vous une paille dans l’œil de votre frère, vous qui ne voyez pas une poutre dans votre œil ?
David Martin
Matthieu 7.3 Et pourquoi regardes-tu le fétu qui est dans l’œil de ton frère, et tu ne prends pas garde à la poutre dans ton œil ?
Ostervald
Matthieu 7.3 Et pourquoi regardes-tu la paille dans l’œil de ton frère, tandis que tu ne vois pas la poutre dans ton œil ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 7.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 7.3Pourquoi voyez-vous un fétu dans l’œil de votre frère, et ne voyez point une poutre dans votre œil ?
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 7.3Mais pourquoi regardes-tu le fétu qui est dans l’œil de ton frère, tandis que tu ne t’aperçois pas de la poutre qui est dans ton œil ?
Bible de Lausanne
Matthieu 7.3Et pourquoi remarques-tu le brin de paille qui est dans l’œil de ton frère, tandis que tu n’aperçois pas la poutre qui est dans ton œil ?
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 7.3D’où vient que tu vois la paille qui est dans l’oeil de ton frère, tandis que tu ne remarques pas la poutre qui est dans ton oeil?
John Nelson Darby
Matthieu 7.3 Et pourquoi regardes-tu le fétu qui est dans l’œil de ton frère, et tu ne t’aperçois pas de la poutre qui est dans ton œil ?
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 7.3Pourquoi regardes-tu la paille qui est dans l’oeil de ton frère ? Et la poutre qui est dans ton oeil, tu ne la remarques pas ?
Bible Annotée
Matthieu 7.3 Et pourquoi regardes-tu la paille qui est dans l’œil de ton frère, tandis que tu n’aperçois pas la poutre qui est dans ton œil ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 7.3 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 7.3Pourquoi vois-tu le fétu dans l’œil de ton frère, et ne vois-tu pas la poutre qui est dans ton œil ?
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 7.3Pourquoi vois-tu le fétu dans l’oeil de ton frère, et ne vois-tu pas la poutre qui est dans ton oeil?
Louis Segond 1910
Matthieu 7.3 Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l’œil de ton frère, et n’aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton œil ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 7.3Pourquoi regardes-tu la paille qui est dans l’oeil de ton frère, tandis que tu n’aperçois pas la poutre qui est dans ton oeil ?
Auguste Crampon
Matthieu 7.3 Pourquoi regardes-tu la paille qui est dans l’œil de ton frère, et ne remarques-tu pas la poutre qui est dans ton œil ?
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 7.3Qu’as-tu à regarder la paille qui est dans l’œil de ton frère, alors que tu ne remarques pas la poutre qui est dans ton œil ?
Bible de Jérusalem
Matthieu 7.3Qu’as-tu à regarder la paille qui est dans l’œil de ton frère ? Et la poutre qui est dans ton œil à toi, tu ne la remarques pas !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 7.3Qu’as-tu à regarder la paille qui est dans l’oeil de ton frère, et la poutre qui est dans ton oeil, tu ne la remarques pas !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 7.3 Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l’œil de ton frère, et n’aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton œil ?
Bible André Chouraqui
Matthieu 7.3Tu vois le fétu dans l’œil de ton frère ; mais la poutre, dans ton œil à toi, tu ne l’observes pas !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 7.3Quoi ! Tu regardes la paille dans l’œil de ton frère ? Et dans ton œil la poutre, tu ne la remarques pas ?
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 7.3pourquoi est-ce que tu regardes le brin de paille qui [est] dans l’œil de ton frère mais la poutre qui [est] dans ton œil tu ne la vois pas
Bible des Peuples
Matthieu 7.3“Quoi! Tu vois la paille dans l’œil de ton frère et tu ne remarques pas la poutre qui est dans le tien?
Segond 21
Matthieu 7.3 Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l’œil de ton frère et ne remarques-tu pas la poutre qui est dans ton œil ?
King James en Français
Matthieu 7.3 Et pourquoi regardes-tu la paille dans l’œil de ton frère et que tu ne vois pas la poutre dans ton œil?
La Septante
Matthieu 7.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 7.3quid autem vides festucam in oculo fratris tui et trabem in oculo tuo non vides
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 7.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !