Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 7.22

Comparateur biblique pour Ezéchiel 7.22

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 7.22  Je détournerai d’eux mon visage, et on violera le secret de mon sanctuaire, des brigands y entreront et le profaneront.

David Martin

Ezéchiel 7.22  Je détournerai aussi ma face d’eux, et on violera mon lieu secret, et les saccageurs y entreront, et le profaneront.

Ostervald

Ezéchiel 7.22  Et je détournerai d’eux ma face, et l’on souillera mon sanctuaire ; des furieux y entreront et le profaneront.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 7.22  Je détournerai ma face d’eux, pour qu’ils profanent mon (lieu) caché ; des furieux y viendront et le profaneront.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 7.22  Et je détournerai d’eux mon visage ; et l’on profanera mon secret [sanctuaire] : des furieux y pénétreront et le profaneront.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 7.22  Je vais détourner d’eux ma face, et [les ennemis] profaneront mon [sanctuaire] secret ; des furieux entreront dans Jérusalem{Héb. en elle.} et la profaneront.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 7.22  Et je détournerai d’eux ma face ; et ils profaneront mon lieu secret ; et les violents y entreront et le profaneront.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 7.22  Et je détournerai d’eux mon visage, et on profanera mon trésor. Des violents y entreront et le profaneront.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 7.22  Je détournerai d’eux ma face, et on profanera le lieu de ma retraite ; des gens de rapine y pénétreront et le déshonoreront.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 7.22  Je détournerai d’eux mon visage, et ils violeront mon sanctuaire (secret) ; des brigands (émissaires) y entreront et le profaneront.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 7.22  Je détournerai d’eux Mon visage, et ils violeront Mon sanctuaire; des brigands y entreront et le profaneront.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 7.22  Je détournerai d’eux ma face, Et l’on souillera mon sanctuaire ; Des furieux y pénétreront, et le profaneront.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 7.22  Je détournerai d’eux mon visage, et on souillera mon trésor ; des hommes de violence y entreront et le souilleront.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 7.22  Je détournerai d’eux mon visage et on souillera mon trésor ; des brigands y entreront et le souilleront.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 7.22  Je détournerai d’eux ma face, on profanera mon trésor, des barbares y pénétreront et le profaneront.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 7.22  Je détournerai d’eux ma face, Et l’on souillera mon sanctuaire ; Des furieux y pénétreront, et le profaneront.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 7.22  Je détourne d’eux mes faces, ils profanent mon mystère. Des bandits y viennent, ils le profanent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 7.22  Je détournerai d’eux mon regard, on profanera mon trésor; des voleurs y entreront et le profaneront.

Segond 21

Ezéchiel 7.22  Je me détournerai d’eux et l’on profanera mon lieu secret. Des hommes violents y pénétreront et le profaneront.

King James en Français

Ezéchiel 7.22  Et je détournerai d’eux ma face, et l’on souillera mon sanctuaire; des furieux y entreront et le profaneront.

La Septante

Ezéchiel 7.22  καὶ ἀποστρέψω τὸ πρόσωπόν μου ἀπ’ αὐτῶν καὶ μιανοῦσιν τὴν ἐπισκοπήν μου καὶ εἰσελεύσονται εἰς αὐτὰ ἀφυλάκτως καὶ βεβηλώσουσιν αὐτά.

La Vulgate

Ezéchiel 7.22  et avertam faciem meam ab eis et violabunt arcanum meum et introibunt in illud emissarii et contaminabunt illud

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 7.22  וַהֲסִבֹּותִ֤י פָנַי֙ מֵהֶ֔ם וְחִלְּל֖וּ אֶת־צְפוּנִ֑י וּבָאוּ־בָ֥הּ פָּרִיצִ֖ים וְחִלְּלֽוּהָ׃ פ

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.