Esaïe 7.13 Et Isaïe dit : Ecoutez donc, maison de David : Ne vous suffit-il pas de lasser la patience des hommes, sans lasser encore celle de mon Dieu !
David Martin
Esaïe 7.13 Alors [Ésaïe] dit ; ecoutez maintenant, ô Maison de David ! Vous est-ce peu de chose de travailler les hommes, que vous travailliez aussi mon Dieu ?
Ostervald
Esaïe 7.13 Alors Ésaïe dit : Écoutez, ô maison de David ! Est-ce trop peu pour vous de lasser les hommes, que vous lassiez aussi mon Dieu ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 7.13Le prophète dit : Écoutez donc, maison de David : est-il trop peu pour vous de fatiguer les hommes, que vous fatiguez aussi mon Dieu ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 7.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 7.13Alors il dit : Eh bien ! écoutez, maison de David ! Est-ce trop peu pour vous de lasser les hommes, que vous lassez aussi mon Dieu ?
Bible de Lausanne
Esaïe 7.13Et [Esaïe] dit : Écoutez donc, maison de David ! Est-ce trop peu pour vous de lasser les hommes, que vous lassiez encore mon Dieu ?
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 7.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 7.13 Et il dit : écoutez donc, maison de David : Est-ce peu de chose pour vous de lasser la patience des hommes, que vous lassiez aussi la patience de mon Dieu ?
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 7.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 7.13 Ésaïe dit : Écoutez, maison de David ! Est-ce trop peu pour vous de fatiguer les hommes, que vous fatiguiez aussi mon Dieu ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 7.13 Alors le prophète reprit : « Ecoutez-donc, maison de David ! Est-ce trop peu pour vous de lasser les hommes que vous vouliez encore lasser mon Dieu ?
Glaire et Vigouroux
Esaïe 7.13Et Isaïe (le prophète) dit : Ecoutez donc, maison de David. Ne vous suffit-il pas de lasser la patience des hommes, que vous lassiez encore celle de mon Dieu ?
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 7.13Et Isaïe dit: Ecoutez donc, maison de David. Ne vous suffit-il pas de lasser la patience des hommes, que vous lassiez encore celle de mon Dieu?
Louis Segond 1910
Esaïe 7.13 Ésaïe dit alors: Écoutez donc, maison de David! Est-ce trop peu pour vous de lasser la patience des hommes, Que vous lassiez encore celle de mon Dieu?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 7.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 7.13 Et Isaïe dit : « Écoutez, maison de David : Est-ce trop peu pour vous de fatiguer les hommes, que vous fatiguiez aussi mon Dieu ?
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 7.13Alors il dit : “Ecoutez donc, maison de David ! Est-ce trop peu pour vous de fatiguer les hommes, que vous fatiguiez encore mon Dieu ?
Bible de Jérusalem
Esaïe 7.13Il dit alors : Ecoutez donc, maison de David ! est-ce trop peu pour vous de lasser les hommes, que vous lassiez aussi mon Dieu ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 7.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 7.13 Ésaïe dit alors : Ecoutez donc, maison de David ! Est-ce trop peu pour vous de lasser la patience des hommes, Que vous lassiez encore celle de mon Dieu ?
Bible André Chouraqui
Esaïe 7.13Il dit : Entendez donc, maison de David : Est-ce peu pour vous d’excéder les hommes, que vous excédiez aussi mon Elohîms ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 7.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 7.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 7.13Alors le prophète lui dit: “Écoutez, maison de David! Il ne vous suffit donc pas de fatiguer tout le monde, voulez-vous aussi fatiguer mon Dieu?
Segond 21
Esaïe 7.13 Ésaïe dit alors : « Écoutez donc, membres de la dynastie de David ! Est-ce trop peu pour vous de fatiguer les hommes, pour que vous abusiez encore de la patience de mon Dieu ?
King James en Français
Esaïe 7.13 Et Ésaïe dit: Écoutez, ô maison de David; est-ce peu de chose pour vous de fatiguer les hommes, et que vous lassiez aussi mon Dieu?