Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Cantique 7.7

Comparateur biblique pour Cantique 7.7

Lemaistre de Sacy

Cantique 7.7  Votre taille est semblable à un palmier, et vos mamelles à des grappes de raisin.

David Martin

Cantique 7.7  Ta taille est semblable à un palmier, et tes mamelles à des grappes.

Ostervald

Cantique 7.7  Ta taille est semblable à un palmier, et tes mamelles à des grappes de raisins.

Ancien Testament Samuel Cahen

Cantique 7.7  Que tu es belle ! Que tu es suave ! ô (mon) amour, par (toutes) les délices.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Cantique 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Cantique 7.7  Que tu es belle et que tu es attrayante, ô mon amour, avec tes charmes !

Bible de Lausanne

Cantique 7.7  Que tu es belle, et que tu es agréable, ô [mon] amour, au milieu des délices !

Nouveau Testament Oltramare

Cantique 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Cantique 7.7  Ta taille ressemble à un palmier, et tes seins à des grappes.

Nouveau Testament Stapfer

Cantique 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Cantique 7.7  Ta taille est semblable à un palmier, et tes seins à des grappes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Cantique 7.7  Cette taille qui te distingue est semblable à un palmier, et tes seins à des grappes.

Glaire et Vigouroux

Cantique 7.7  Que tu es belle et charmante (gracieuse), ô ma bien-aimée, parmi les délices !

Bible Louis Claude Fillion

Cantique 7.7  Ta taille ressemble à un palmier, et tes mamelles à des grappes de raisin.

Louis Segond 1910

Cantique 7.7  Que tu es belle, que tu es agréable, O mon amour, au milieu des délices !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Cantique 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Cantique 7.7  Que tu es belle, que tu es charmante,
mon amour, au milieu des délices !

Bible Pirot-Clamer

Cantique 7.7  Ta haute taille ressemble au palmier - et tes seins à des grappes.

Bible de Jérusalem

Cantique 7.7  Que tu es belle, que tu es charmante, ô amour, ô délices !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Cantique 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Cantique 7.7  Que tu es belle, que tu es agréable, Ô mon amour, au milieu des délices !

Bible André Chouraqui

Cantique 7.7  Que tu es belle, que tu es suave, amour, dans les délices !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Cantique 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Cantique 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Cantique 7.7  Que tu es belle, enchanteresse, mon aimée, mes délices!

Segond 21

Cantique 7.7  Que tu es belle, que tu es agréable, mon amour, au milieu des délices !

King James en Français

Cantique 7.7  Ta taille est semblable à un palmier, et tes mamelles à des grappes de raisins.

La Septante

Cantique 7.7  τί ὡραιώθης καὶ τί ἡδύνθης ἀγάπη ἐν τρυφαῖς σου.

La Vulgate

Cantique 7.7  quam pulchra es et quam decora carissima in deliciis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Cantique 7.7  (7.6) מַה־יָּפִית֙ וּמַה־נָּעַ֔מְתְּ אַהֲבָ֖ה בַּתַּֽעֲנוּגִֽים׃

SBL Greek New Testament

Cantique 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.