Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 7.8

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 7.8

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 7.8  La calomnie trouble le sage, et elle abattra la fermeté de son cœur.

David Martin

Ecclésiaste 7.8  Mieux vaut la fin d’une chose, que son commencement. Mieux vaut l’homme qui est d’un esprit patient, que l’homme qui est d’un esprit hautain.

Ostervald

Ecclésiaste 7.8  Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement ; mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 7.8  La fin d’une chose vaut mieux que son commencement, l’humeur patiente est meilleure que l’humeur présomptueuse.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 7.8  Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement ; mieux vaut patience que présomption. –

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 7.8  Mieux vaut l’issue d’une chose que son commencement. Mieux vaut l’esprit patient que l’esprit hautain.

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 7.8  Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement. Mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 7.8  Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement, et mieux vaut l’esprit patient que l’esprit présomptueux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 7.8  La fin d’une entreprise est préférable à son début ; un caractère endurant l’emporte sur un caractère hautain.

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 7.8  Mieux vaut la fin d’un discours que le commencement. Mieux vaut l’homme patient que l’arrogant.

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 7.8  La calomnie trouble le sage, et elle abat la force de son coeur.

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 7.8  Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement ; mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 7.8  Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement ; mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 7.8  Mieux la fin d’une chose que son commencement, - mieux vaut la patience que la superbe.

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 7.8  Mieux vaut la fin d’une chose que son début, mieux vaut la patience que la prétention.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 7.8  Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement ; mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 7.8  Mieux vaut l’avenir d’une parole que son en-tête. Mieux vaut longueur de souffle que hauteur de souffle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 7.8  Mener à bien une entreprise vaut mieux que la commencer: c’est la persévérance qui compte, et non la prétention.

Segond 21

Ecclésiaste 7.8  Mieux vaut l’aboutissement d’une affaire que son début. Mieux vaut un esprit patient qu’un esprit arrogant.

King James en Français

Ecclésiaste 7.8  Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.

La Septante

Ecclésiaste 7.8  ἀγαθὴ ἐσχάτη λόγων ὑπὲρ ἀρχὴν αὐτοῦ ἀγαθὸν μακρόθυμος ὑπὲρ ὑψηλὸν πνεύματι.

La Vulgate

Ecclésiaste 7.8  melior est finis orationis quam principium melior est patiens arrogante

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 7.8  טֹ֛וב אַחֲרִ֥ית דָּבָ֖ר מֵֽרֵאשִׁיתֹ֑ו טֹ֥וב אֶֽרֶךְ־ר֖וּחַ מִגְּבַהּ־רֽוּחַ׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.