Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 7.13

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 7.13

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 7.13  Car comme la sagesse protège, l’argent protège aussi ; mais la science et la sagesse ont cela de plus, qu’elles donnent la vie à celui qui les possède.

David Martin

Ecclésiaste 7.13  Regarde l’œuvre de Dieu ; car qui est-ce qui pourra redresser ce qu’il aura renversé ?

Ostervald

Ecclésiaste 7.13  Regarde l’œuvre de Dieu ; car qui peut redresser ce qu’il aura courbé ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 7.13  Considère l’œuvre de Dieu, car qui pourrait redresser ce qu’il a courbé ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 7.13  Considère l’action de Dieu ; car qui peut rendre droit ce qu’il a fait courbe ? –

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 7.13  Regarde l’ouvrage de Dieu : car qui pourra redresser ce qu’il a courbé ?

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 7.13  Considère l’œuvre de Dieu, car qui peut redresser ce qu’il a tordu ?

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 7.13  Considère l’œuvre de Dieu ! Car qui peut redresser ce qu’il a fait courbé ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 7.13  Regarde l’œuvre de Dieu : qui peut redresser ce qu’il a fait courbe

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 7.13  Considère les œuvres de Dieu, et que personne ne peut corriger celui qu’il méprise.

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 7.13  Car comme la sagesse protège, l’argent protège aussi; mais la science et la sagesse ont cela de plus, qu’elles donnent la vie à celui qui les possède.

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 7.13  Regarde l’œuvre de Dieu : qui pourra redresser ce qu’il a courbé ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 7.13  Regarde l’œuvre de Dieu : qui pourra redresser ce qu’il a courbé ?

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 7.13  Regarde l’œuvre de Dieu : qui peut redresser ce qu’il a courbé ?

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 7.13  Regarde l’œuvre de Dieu : qui pourra donc redresser ce qu’il a courbé ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 7.13  Regarde l’œuvre de Dieu : qui pourra redresser ce qu’il a courbé ?

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 7.13  Vois le fait d’Elohîms : oui, qui peut réparer ce qu’il tord ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 7.13  Regarde l’œuvre de Dieu: qui pourrait redresser ce qu’il a courbé?

Segond 21

Ecclésiaste 7.13  Regarde ce que Dieu a fait : qui pourra redresser ce qu’il a courbé ?

King James en Français

Ecclésiaste 7.13  Regarde l’œuvre de Dieu; car qui peut redresser ce qu’il aura courbé?

La Septante

Ecclésiaste 7.13  ἰδὲ τὰ ποιήματα τοῦ θεοῦ ὅτι τίς δυνήσεται τοῦ κοσμῆσαι ὃν ἂν ὁ θεὸς διαστρέψῃ αὐτόν.

La Vulgate

Ecclésiaste 7.13  considera opera Dei quod nemo possit corrigere quem ille despexerit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 7.13  רְאֵ֖ה אֶת־מַעֲשֵׂ֣ה הָאֱלֹהִ֑ים כִּ֣י מִ֤י יוּכַל֙ לְתַקֵּ֔ן אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר עִוְּתֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.