Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 7.8

Comparateur biblique pour Proverbes 7.8

Lemaistre de Sacy

Proverbes 7.8  qui passe dans une rue au coin de la maison de cette femme, et qui marche dans le chemin qui y conduit,

David Martin

Proverbes 7.8  Qui passait par une rue, près du coin d’une certaine femme, et qui tenait le chemin de sa maison ;

Ostervald

Proverbes 7.8  Qui passait par la rue, au coin où se tenait une de ces femmes, et qui suivait le chemin de sa maison,

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 7.8  Qui, passant sur le marché près d’un angle, s’avançait vers la maison (de cette femme).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 7.8  Il passait dans la rue près de l’angle où elle se tenait. et il prenait le chemin de sa demeure :

Bible de Lausanne

Proverbes 7.8  qui passait dans la rue, tout près de cette femme, à l’angle, et il prit le chemin de sa maison,

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 7.8  qui passait par la rue, près du coin où demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison,

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 7.8  Il passait dans la rue, près de son coin ; Il marchait dans la direction de sa maison.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 7.8  Il passait dans la rue, près du logis de cette femme, et dirigeait ses pas vers sa maison.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 7.8  qui traverse la place, près de l’angle, et se dirige vers la rue qui conduit à la maison de cette femme

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 7.8  qui traverse la place, près de l’angle, et se dirige vers la rue qui conduit à la maison de cette femme,

Louis Segond 1910

Proverbes 7.8  Il passait dans la rue, près de l’angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 7.8  Il passait dans la rue, près du logis d’une étrangère, et il s’avançait vers sa demeure.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 7.8  Il passait dans la rue près du logis d’une étrangère, - il s’avançait dans le chemin de sa maison.

Bible de Jérusalem

Proverbes 7.8  Passant par la venelle, près du coin où elle est, il gagne le chemin de sa maison,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 7.8  Il passait dans la rue, près de l’angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure :

Bible André Chouraqui

Proverbes 7.8  Il passe sur le marché, près de son angle. En route vers sa maison, il défile,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 7.8  Il s’engageait dans la ruelle, près du coin où vit cette femme, il se dirigeait vers sa maison.

Segond 21

Proverbes 7.8  Il passait dans la rue, près de l’angle où se tenait une de ces femmes, et il prenait le chemin de sa maison ;

King James en Français

Proverbes 7.8  Passant dans la rue, près du coin où demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison,

La Septante

Proverbes 7.8  παραπορευόμενον παρὰ γωνίαν ἐν διόδοις οἴκων αὐτῆς.

La Vulgate

Proverbes 7.8  qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 7.8  עֹבֵ֣ר בַּ֭שּׁוּק אֵ֣צֶל פִּנָּ֑הּ וְדֶ֖רֶךְ בֵּיתָ֣הּ יִצְעָֽד׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.