Proverbes 7.10 Et je vois venir au-devant de lui cette femme parée comme une courtisane, adroite à surprendre les âmes, causeuse et coureuse,
David Martin
Proverbes 7.10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse ;
Ostervald
Proverbes 7.10 Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 7.10Et voilà qu’une femme vient à lui, parée comme une courtisane et le cœur armé (d’artifices);
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 7.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 7.10Et voici, une femme vint au devant de lui ayant la mise d’une courtisane, et possédant son cœur,
Bible de Lausanne
Proverbes 7.10Et voici à sa rencontre une femme ayant la mise d’une prostituée et le cœur dissimulé.
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 7.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 7.10 Et voici, une femme vint à sa rencontre, ayant la mise d’une prostituée et le cœur rusé.
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 7.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 7.10 Et voici une femme vint au-devant de lui, Avec la mise d’une courtisane et au cœur astucieux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 7.10 Or voici qu’une femme l’aborde, à la mise de courtisane et au cœur artificieux.
Glaire et Vigouroux
Proverbes 7.10Et voici que vient au-devant de lui cette femme parée comme une courtisane, prête à surprendre les âmes, bruyante, et allant deçà, delà (vagabonde),
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 7.10Et voici que vient au-devant de lui cette femme parée comme une courtisane, prête à surprendre les âmes, bruyante, et allant deçà, delà,
Louis Segond 1910
Proverbes 7.10 Et voici, il fut abordé par une femmeAyant la mise d’une prostituée et la ruse dans le cœur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 7.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 7.10 Et voilà qu’une femme l’aborde, ayant la mise d’une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 7.10Et voici qu’une femme l’aborde, - à la mise courtisane, couverte d’un voile.
Bible de Jérusalem
Proverbes 7.10Et voici qu’une femme vient à sa rencontre, vêtue comme une prostituée, la fausseté au cœur.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 7.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 7.10 Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d’une prostituée et la ruse dans le cœur.
Bible André Chouraqui
Proverbes 7.10Et voici, une femme à son abord, accoutrée en putain, le cœur bardé,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 7.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 7.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 7.10Et voici qu’elle vient à sa rencontre, vêtue comme une prostituée et couverte d’un voile.
Segond 21
Proverbes 7.10 La femme est venue à sa rencontre, habillée comme une prostituée, la ruse dans le cœur.
King James en Français
Proverbes 7.10 Et voici, une femme vint à sa rencontre, habillée comme une prostituée et la ruse dans le cœur.