Job 7.21 Pourquoi n’ôtez-vous point mon péché, et ne me pardonnez-vous point mon iniquité ? Je vais m’endormir dans la poussière du tombeau, et quand vous me chercherez le matin, je ne serai plus.
David Martin
Job 7.21 Et pourquoi n’ôtes-tu point mon péché, et ne fais-tu point passer mon iniquité ? car bientôt je dormirai dans la poussière ; et si tu me cherches [le matin], je ne [serai] plus.
Ostervald
Job 7.21 Et pourquoi ne pardonnes-tu pas mon péché, et ne fais-tu pas disparaître mon iniquité ? Car je vais maintenant me coucher dans la poussière ; tu me chercheras, et je ne serai plus.
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 7.21Et pourquoi ne pardonnerais tu pas mon crime, ne passerais tu pas par dessus mon iniquité ? car maintenant je me coucherai dans la poussière, tu me chercheras et je ne serai plus.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 7.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 7.21Et que ne pardonnes-tu ma faute, et ne passes-tu mon péché ? car bientôt je dormirai dans la poudre, et tu me chercheras, et je ne serai plus.
Bible de Lausanne
Job 7.21Et que ne pardonnes-tu mon crime et ne fais-tu passer mon iniquité ? Car maintenant je vais me coucher dans la poussière : tu me chercheras, et je ne serai plus.
Nouveau Testament Oltramare
Job 7.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 7.21 Et pourquoi ne pardonnes-tu pas ma transgression, et ne fais-tu point passer mon iniquité ? Car maintenant je me coucherai dans la poussière, et tu me chercheras, et je ne serai plus.
Nouveau Testament Stapfer
Job 7.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 7.21 Pourquoi ne pardonnes-tu pas mon offense, Et n’effaces-tu pas ma faute ? Car bientôt je me coucherai dans la poussière ; Tu me chercheras, et je ne serai plus.
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 7.21 Que ne pardonnes-tu ma faute, que n’effaces-tu mon péché ? Bien vite je serais couché dans la poussière : tu me chercherais, et je n’y serais plus.
Glaire et Vigouroux
Job 7.21Pourquoi n’enlevez-vous pas mon péché, et ne me pardonnez-vous pas mon iniquité ? Je vais bientôt dormir dans la poussière, et quand vous me chercherez (dès) le matin, je ne serai plus.
Bible Louis Claude Fillion
Job 7.21Pourquoi n’enlevez-Vous pas mon péché, et ne me pardonnez-Vous pas mon iniquité? Je vais bientôt dormir dans la poussière, et quand Vous me chercherez le matin, je ne serai plus.
Louis Segond 1910
Job 7.21 Que ne pardonnes-tu mon péché, Et que n’oublies-tu mon iniquité ? Car je vais me coucher dans la poussière ; Tu me chercheras, et je ne serai plus.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 7.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 7.21 Que ne pardonnes-tu mon offense ? Que n’oublies-tu mon iniquité ? Car bientôt je dormirai dans la poussière ; tu me chercheras, et je ne serai plus.
Bible Pirot-Clamer
Job 7.21Pourquoi ne tolères-tu ma faute - et ne passes-tu sur mon péché ? Car voici que je me couche dans la poussière, - et tu me recherches, et je ne suis plus !
Bible de Jérusalem
Job 7.21Ne peux-tu tolérer mon offense, passer sur ma faute ? Car bientôt je serai couché dans la poussière, tu me chercheras, et je ne serai plus.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 7.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 7.21 Que ne pardonnes-tu mon péché, Et que n’oublies-tu mon iniquité ? Car je vais me coucher dans la poussière ; Tu me chercheras, et je ne serai plus.
Bible André Chouraqui
Job 7.21Pourquoi ne portes-tu pas ma carence, passant outre à mon tort ? Oui, maintenant je me couche dans la poussière. Tu es en quête de moi, mais je ne suis plus.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 7.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 7.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 7.21Ne peux-tu pas supporter ma faute et fermer les yeux sur mon péché? Voici que je vais me coucher dans la terre, tu me chercheras et je ne serai plus.
Segond 21
Job 7.21 Pourquoi ne pardonnes-tu pas ma transgression et n’oublies-tu pas ma faute ? En effet, je vais bientôt me coucher dans la poussière. Tu auras beau me chercher de bon matin, je ne serai plus là ! »
King James en Français
Job 7.21 Et pourquoi ne pardonnes-tu pas ma transgression, et ne retires-tu pas mon iniquité? Car je dormirai maintenant dans la poussière; et tu me chercheras le matin, et je ne serai plus.